Wednesday, September 15, 2010

VVA RADIO MESSAGE - MONDAY SEPT 13 / 2010

.



RADIO VIỆT NAM HẢI NGOẠI
LẬP PHÁP – CỘNG ĐỒNG
Do Voice of Vietnamese Americans phụ trách
Thứ Hai 13 tháng 9, 2010


http://radiohaingoai.org/TuanNay/LapPhapCongDong.mp3

Ngọc Giao và Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt hay Voice of Vietnamese Americans xin kính chào quý thính giả và quý đồng hương khắp nơi. Chương trình Lập Pháp và Cộng Đồng hôm nay của chúng ta mời quý vị cùng nhìn lại chuyện cũ, và phấn khởi hơn để thấy rằng một hướng đi mới đã được vạch ra, đã được bắt đầu, và giới trẻ Việt Nam đã và đang nhập cuộc, theo với nhịp tiến của toàn thế giới.



Trước khi bắt đầu chương trình hôm nay, xin mời quý vị cùng dành phút mặc niệm cho nạn nhân ngày 11 tháng 9 năm 2001, mặc niệm cho tất cả các nạn nhân đã chết vì tự do, dân chủ, thịnh vượng, tiến bộ bị thách thức. Đồng thời, chúng ta cũng vinh danh tất lòng tin yêu và hy vọng của tất cả các chiến sĩ dân chủ không ngừng phấn đấu cho tự do đích thực, dân chủ đích thực, và ấm no, thịnh vượng, bình đẳng cho mỗi một người dân trên toàn thế giới.

Trong tinh thần ấy, hôm nay Voice of Vietnamese Americans hân hạnh giới thiệu với quý vị ba người trẻ đại diện thế hệ 1.5, Vietnamese Americans đã dấn bước, dấn thân và mở con đường mới cho tương lai, đó là anh Đặng Đức Hân Hoan, ứng cử viên dân biểu tiểu bang Maryland địa hạt 19, Trung Tá Lục Quân Tôn Thất Tuấn, người vừa có một bài diễn văn hùng hồn bằng Việt Ngữ trước các quân nhân Việt Nam Cộng Hòa đàn anh trong kỳ họp mặt Sĩ Quan Võ Bị Thủ Đức tối hôm qua, và Cô Diane Vy Vũ Nguyễn, Giám Đốc Điều Hành Hội Người Việt Tương Trợ Maryland, mà chúng ta sẽ có hân hạnh nói chuyện trực tiếp lúc 04:30pm trên làn sóng này. Chúc ba người trẻ ưu tú của cộng đồng Mỹ gốc Việt thành công trên bước đường họ đã chọn, để phục vụ dân tộc mạnh mẽ hơn. Riêng anh Hoan Đặng, thì cuộc bầu cử sơ bộ cam go sẽ diễn ra vào ngày mai, 14 tháng 9, tại Maryland. Xin quý đồng hương tại Maryland nhớ đi bầu đông đủ để nói lên tiếng nói người Mỹ Gốc Việt tại tiểu bang này.



Một tin phấn khởi là ngày mai, 14 tháng 9, tại Hoa Thịnh Đốn sẽ có buổi Hội Thảo về Bang Giao Việt Mỹ, với diễn giả chính là TNS Jim Webb, Chủ Tịch Ủy Ban Đối Ngoại Đặt Trách Á Châu Thái Bình Dương tại Thượng Viện, các diễn giả đặc biệt khác là ông Trương Đình Tuyển, nguyên Bộ Trưởng Thương Mại Việt Nam, để kỷ niệm 15 năm bang giao Việt Mỹ với nhiều cam kết đáng kể. Với chủ đề: “Nhìn lại quá khứ, định hướng tương lai”, buổi hội thảo sẽ gồm nhiều viên chức cao cấp trong hai chính phủ đưa ra những nhận định sâu sắc và quan trọng về chính sách bang giao giữa Hoa Kỳ - Việt Nam, đặc biệt các thách thức về phát triển quan hệ kinh tế chính trị giữa hai quốc gia.

Tham dự trong cuộc Hội Thảo này có Giáo Sư Tiến Sĩ Nguyễn Mạnh Hùng, nguyên thứ trưởng Bộ Kế Hoạch nước Việt Nam Đệ Nhị Cộng Hòa, hiện đang giảng dạy bộ môn Bang Giao Quốc Tế và Chính Sách Đối Ngoại của Hoa Kỳ tại Đại Học George Mason. Tiến Sĩ Nguyễn Mạnh Hùng là cố vấn của Voice of Vietnamese Americans.

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt sẽ có bài tường trình về buổi Hội Thảo này trong kỳ phát thanh tới. Xin chúc cuộc Hội Thảo thành công, mở ra nhiều thay đổi mới cho Việt Nam, với hy vọng mang lại tự do, dân chủ, đa nguyên, đa đảng, đưa đến thịnh vượng, phồn vinh thực sự, giúp Việt Nam thêm sức mạnh hầu khẳng định chủ quyền trên lãnh hải, lãnh thổ của mình tại vùng Tây Nguyên và vùng biển Đông Nam Á Châu với các đảo Trường Sa, Hoàng Sa.

Thưa quý thính giả, hôm nay, toàn thế giới có một tin rất vui. Đó là một cuộc Trưng Cầu Dân Ý về Cải Cách Hiến Pháp đã diễn ra tại Thổ Nhĩ Kỳ. Dân chúng Thổ Nhĩ Kỳ đã ủng hộ mạnh mẽ chương trình cải tổ bản Hiến pháp được hình thành từ thời kỳ quân phiệt. Thủ tướng Recep Tayyip Erdogan tuyên bố kết quả này có nghĩa Thổ Nhĩ Kỳ đã "bước qua ngưỡng cửa lịch sử hướng tới dân chủ và thượng tôn pháp luật".

Tổng thống Mỹ Barack Obama và Ngoại trưởng Đức Guido Westerwelle ra thông cáo ca ngợi cuộc bỏ phiếu.

Các thay đổi mới sẽ khiến Thổ Nhĩ Kỳ xích lại gần hơn với Liên minh châu Âu, mà nước này đang muốn tham gia.

Đây chính là điều Việt Nam đang cần làm để có được sự hỗ trợ của Liên Minh Châu Âu, Hoa Kỳ, và các cường quốc trên thế giới, hầu có thể mạnh dạn phản đối các lấn lướt của Trung Cộng trên chủ quyền Việt Nam. Trong tinh thần Ngàn Năm Thăng Long của Dân Việt với kỷ niệm vào tháng 8, và tinh thần của Bản Tuyên Ngôn Độc Lập Hoa Kỳ được hứa hẹn với Dân Việt vào tháng 9, kính chúc Việt Nam sớm đạt được


Đêm Hội Ngộ Cựu Sinh Viên Sĩ Quan Trừ Bị Vùng Hoa Thịnh Đốn và Phụ Cận
Lời phát biểu của Trung Tá Tôn Thất Tuấn, Lục Quân Hoa Kỳ
Ngày 12 Tháng 9 Năm 2010 Falls Church, Virginia

Kính thưa quý niên trưởng Kính thưa qúy Đại Diện Cộng Đồng Việt Nam Kính thưa Ban Tổ Chức (BTC) Kính thưa quý Cựu Chiến Binh (CCB) cùng toàn thể quý vị thân mến

Tôi xin phép được tự xưng là “tôi” trong vài phút tới đây để cùng thưa chuyện trong một khung cảnh tuy long trọng nhưng không kém tình huynh đệ chi binh.

Thật là một vinh dự cho gia đình chúng tôi được đến dự đêm hội ngộ (DHN) CCB hôm nay và tôi cũng rất hânh hạnh được chia sẽ với quý vị vài quan điểm và nhận định riêng của mình trên phương diện là một người lính, con của lính, rể của lính, anh của lính, và bây giờ cũng là cha của một người lính.

Chân thành cám ơn BTC đã có lời giới thiệu về cá nhân tôi. Phải nói rằng tôi cảm thấy có một phần hơi hổ thẹn vì đã nhận lời để phát biểu mà thưòng được dành cho khách danh dự, bởi vì đối với tôi, trong đêm nay có rất nhiều bật lão thành, có rất nhiều vị anh hùng, và có không biết bao nhiêu người đã không quản ngại đường xá xa xôi để đến tham dự DHN tối hôm nay. Thật vậy, CCB là những vị anh hùng đã chiến đấu cho niềm tin chân chính, phục vụ cho lý tưởng của quốc gia, và hy sinh cả một đời người cho tổ quốc.

Tôi rời Việt Nam lúc đó gần 16 tuổi nên cũng đã chứng kiến được nhiều cảnh hào hùng và anh dũng của người CCB – cương quyết, gian nan, và nhiều người cũng đã chịu đựng nhiều đau thương do hậu quả cuả chiến tranh, mà có thể nói rằng, khả năng chịu đựng đó ngoài sức tưởng tượng cuả chính bản thân tôi.

Tôi được biết, CCB là những người có lòng quyết tâm và sự dũng cảm, đã chiến đấu hăng say cho tổ quốc và cho dân tộc cho đến những giây phút cuối cùng – tay cầm súng tay bồng con, tay cầm súng lưng cỏng mẹ, mà vẫn cầm súng với đồng đội cho đến khi không còn cầm được nữa.

Tôi cũng đã được chứng kiến, CCB là những người có sức chịu đựng dẽo dai, kiên trì, có một sức sống thật mảnh liệt, để còn phải dìu dắt gia đình của họ qua những chặng đường nguy hiểm, chông gai, và đầy thử thách sau biến cố năm 1975.

Tôi cũng rất kính phục, CCB là những người có sức nhẩn nại phi thường nhằm tạo ra mọi điều kiện thuận lợi và cơ hội tốt cho con cháu họ trưởng thành trên mảnh đất xa lạ nhưng đầy hứa hẹn từ thuở ban đầu, như cha mẹ của chúng tôi đã tạo cơ hội cho vợ chồng tôi và ngay cả cho các con của chúng tôi.

Ngay trong giây phút này, tôi xin quý vị hãy cùng tôi tạm ngưng lại những gì vừa gợi nhớ trong trí óc của chúng ta, để cùng chụp lại những hình ảnh kiêu hùng trong quá khứ cuả người lính Việt Nam Cộng Hoà. Tấm hình đó chính là món quà cuả tôi xin trao tặng đến tất cả quý vị CCB trong đêm nay để đánh dấu sự hy sinh cao cả của một người lính, người anh, người chị, người vợ, người chồng, người cha hay một người mẹ.

Tôi vừa mới về lại đây tối hôm qua sau một tuần lễ đi công tác ở Việt Nam. Chuyến đi này cũng như 18 lần đi công tác trước đây, đều tốn ít nhất là một ngày đường mệt mỏi mới tới Việt Nam. Nhưng riêng lần này tôi có mang theo một cái ví tiền nhỏ màu nâu, trong đó có những tấm hình của những người mà tôi chưa bao giờ gặp, để hoàn lại cho thân nhân hoặc gia đình của họ còn ở Việt Nam.

Bởi vì trong một trận cận chiến tại tỉnh Gia Định vào ngày 11 tháng 2 năm 1968, một người lính Mỹ đã chính tay anh giết chết kẻ địch của mình là một Cộng quân, rồi anh ta đã lấy đi cái ví tiền màu mâu này đem về Hoa Kỳ để làm kỷ vật chiến trường. Nhưng mãi cho đến 2 tuần trước đây, người lính Mỹ này đã nhận định rằng, cái ví tiền mà anh cất giữ bấy lâu nay, đã kéo dài một thảm kịch tinh thần cho chính anh trong suốt bao nhiêu năm qua. Cuối cùng anh đã nhờ tôi đem trả kỷ vật này về lại cho Việt Nam.

Ngồi trên máy bay, tôi thầm nghĩ, chẳng lẻ phải cần tới 42 năm trong cuộc đời để người cựu chiến binh Mỹ này có thể xóa đi những hận thù trong cuộc chiến, và để có thể tìm lại sự bình an cho chính anh hay sao!

Tôi nhận thấy quá khứ đã để lại nhiều bài học, thành công cũng như thất bại. Con người không thể thay đổi được quá khứ, nhưng nếu quá khứ được nhận định một cách chính xác, thì chắc chắn con đường dẩn đến tương lai sẽ được rõ ràng và tốt đẹp hơn.

Cũng vì chuyện cái ví tiền này làm tôi gợi nhớ một câu chuyện khác đã xảy ra cánh đây không lâu. Tôi không biết đầu đuôi câu chuyện này đã xảy ra như thế nào trong một cửa tiệm ở khu Eden, nhưng lúc đó có một người đàn ông vừa bước ra khỏi tiệm thì ông ta nói ngay với một giọng nói rất là bực tức: “qua đây tị nạn mà cứ đòi hỏi được như Mỹ, không biết cái thân phận gì hết.”

Tôi đã không đoán được ngụ ý của ông ta là như thế naò, nhưng vì lúc đó tôi đang đợi vợ tôi ở bên vỉa hè và cũng vì hơi tò mò, nên tôi đã mạnh dạn bước đến vài bước để trao đổi vài câu tâm sự với ông ta.

Kính thưa quí vị, trong mỗi người chúng ta ở đây cũng đã có rất nhiều hoàn cảnh khác nhau khi đến Hoa Kỳ. Thật vậy, một số người trong chúng ta một thời đã làm người tị nạn, nhưng hôm nay chúng ta không còn là những người tị nạn nửa. Chúng ta vượt qua mọi gian nan và nguy hiểm để đi tìm tự do và đã tìm được tự do trên đất nước thân yêu và đầy hy vọng này. Đối với tôi, chúng ta cũng không phải là người Việt Nam hải ngoại hay là Việt kiều, bởi vì những danh
từ đó có một tình cách chính trị, biểu hiệu cho một người công dân mang quốc tịch Việt Nam đang tạm trú, đi học, hoặc đi làm ở nước ngoài.

Chúng ta ở đây là những người Mỹ gốc Việt (MGV) với niềm tự hào, vì ít hay nhiều, trong mỗi người chúng ta cũng đã, đang, và sẽ tiếp tục đóng góp cho sự phồn thịnh và an ninh của nước Mỹ mình.

Từ chiến tranh vùng Vịnh cho đến chiến trường bảo vệ tự do hôm nay ở Iraq và Afghanistan, đã không một lần vắng bóng hay thiếu sự đóng góp với nhiều khả năng khác nhau của những người lính MGV; và trong đó có 12 người lính MGV đã anh dũng hy sinh tại Iraq và Afghanistan. Anh em thế hệ chúng tôi vẫn tiếp tục bước trên con đường hào hùng, anh dũng, nối tiếp theo những nét vàng son trong hình ảnh kiêu hùng của qúy CCB đã ghi lại, và thi hành bổn phận của người công dân xứng đáng như mọi người công dân Mỹ khác ở đây.

Kính thưa quý vị, khi chúng ta chấp nhận đứng vào trong vị trí xứng đáng là công dân của nước Mỹ, thì chúng ta sẽ có được một tiếng nói rõ ràng hơn, không những hợp thức hơn, mà còn gây được nhiều ảnh hưởng thiết thực hơn, để dìu dắt cho thế hệ sau được hưởng một tương lai đầy hứa hẹn.

Đối với tôi, quý CCB luôn luôn là những vị anh hùng!
Chân thành cảm tạ toàn thể quý vị và xin kính chào.

###

Trung Tá Tôn Thất Tuấn, Lục Quân Hoa Kỳ, hiện đang là Cố Vấn Quân Sự cho Nha Đông Á và Thái Bình Dương của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ tại Thủ Đô Hoa Thịnh Đốn. Những lời phát biểu trên đây là quan điểm và nhận định riêng của anh và không phản ảnh chính sách hoặc vai trò chính thức của Bộ Ngoại Giao, Bộ Quốc Phòng, hay chính phủ Hoa Kỳ.

Lieutenant Colonel Tuan T. Ton, U.S. Army
Military Advisor
Bureau of East Asian and Pacific Affairs (EAP)
Department of State
LTC Ton has been serving as Military Advisor for the Bureau of East Asian and Pacific Affairs, Department of State, since September 2009. In this capacity, he is responsible for a wide range of political-military affairs including State-Defense interface, defense policy issues, security cooperation, foreign military assistance, and license for export of defense articles in support of the overarching U.S. foreign policy objectives.
LTC Ton was born in Vietnam and immigrated to the United States in 1977 under political refugee status, commonly referred to as “boat person.” After graduating from Southeastern Oklahoma State University, he pursued his dream of military service and eventually enlisted in the Army as an Infantryman in 1986 and subsequently served with the 1st Battalion 30th Infantry, 3rd Infantry Division in Schweinfurt, Germany.
Following his commission as an Infantry officer in 1989, LTC Ton served in various positions with 2nd Battalion 187th Infantry, 101st Airborne Division (Air Assault) including participation in Operations Desert Shield and Desert Storm as a Platoon Leader. During his next assignment with 1st Battalion 5th Cavalry, 1st Cavalry Division , he was responsible for the logistics of his battalion while deployed to Kuwait for Operation Intrinsic Action in response to aggressive actions by Iraq and later commanded C Company and Headquarters and Headquarters Company.
After earning the Foreign Area Officer qualification, LTC Ton served as the Country Director for U.S. Pacific Command directing the effort to develop the military relations and security cooperation with Cambodia, Laos and Vietnam. He then became a Policy Advisor to the Deputy Assistant Secretary of Defense for POW/Missing Personnel Affairs leading the formulation of U.S. national policy for personnel recovery and overseeing the Department of Defense’s active involvement in national civil search and rescue and crisis response.
Prior to his current assignment, LTC Ton participated in Operation Enduring Freedom serving as the U.S. Forces Afghanistan Liaison Officer to U.S. Embassy Islamabad and Pakistan’s Army Headquarters synchronizing the combined effort along the Afghanistan-Pakistan border.
Some of his awards and decorations included the Bronze Star Medal, Defense Meritorious Service Medal with 2nd Oak Leaf, Meritorious Service Medal, Department of State Meritorious Honor Award, Ranger Tab, Parachute Badge, Air Assault Badge, and Combat Infantryman Badge.
LTC Ton received a Master of Art in National Security Affairs from the Naval Postgraduate School and is fluent in Vietnamese. He is also a graduate from the U.S. Army Command and General Staff College. LTC Ton is married to his college sweetheart, Thu-Ha, and they have Andrew, a second lieutenant in the U.S. Army, and Stephanie, a junior at the University of Houston in Texas.

Thưa quý vi, một người trẻ khác là anh Đặng Đức Hân Hoan, hay Hoan Đặng.


Charles Cuong Nguyen (right), Dean of Engineering School at Catholic University, gave an inspiring speech at Saigon Cafe to a crowd of over a hundred supporters for Hoan Dang, who is running for Delegate in Montgomery County, Maryland.

Đặng Đức Hân Hoan, ra tranh củ vào Hạ Viện Maryland đại diện dân chúng địa hạt 19, gồm Aspen Hill, Leisure World, Kemp Mill, và một phần của Silver Spring, Wheaton, Olney, Laytonsville, và một số vùng thuộc Rockville cùng Gaithersburg. Gia đình Hoan là người Việt tỵ nạn Cộng Sản, sang Hoa Kỳ khi anh Hoan mới 8 tuổi, vì lý tưởng tự do dân chủ. Hoan trưởng thành tại quận Montgomery và phục vụ cộng đồng từ thời là thiếu niên trong vai trò Hướng Đạo Sinh với cấp bậc cao nhất là Hướng Đạo Đại Bàng. Anh Hoan Dang tốt nghiệp Đại Học Vanderbilt và hành nghề kỹ sư cho Đài Khí Tượng Quốc Gia. Hoan Dang lấy thêm bằng Thạc Sĩ về Quản Trị Kinh Doanh, chuyên về tài chánh, từ Đại Hoc Maryland. Sau đó, Hoan phục vụ trong vai trò Giám Sát Viên để giúp các doanh nghiệp theo đúng luật của Liên Bang.

Quá trình và kinh nghiệm lãnh đạo cộng đồng của anh Hoan Dang:
- Cố vấn cộng đồng cho Office of the Maryland Attorney General, từ 2007 đến nay.
- Nguyên Giám Đốc và thành viên ban Quản Trị của Hội Ái Hữu Người Việt Maryland, từ 1997 – nay.
- Thành viên Ban Quản Trị, George B. Thomas, Sr. Learning Academy, 2001 – nay.
- Đồng sáng lập và Cựu Chủ Tịch, Asian American Health Initiative, 2004 – 2010.
- Cụu Phó Giám Đốc và Ban Quản Trị, IMPACT Silverspring, 2001 – 2007
- Đồng sáng lập, Scoutmaster Troop 1794, Cub Master Pack 1794, 1994-2002
- 2005-2009 President’s Volunteer Service Award, President’s Council on Service and Civic Participation
- 2005 Linowes Leadership “Unsung Heroes” Award, Community Foundation for National Capital Region


Đây là các lời tâm sự của anh Hoan Dang:

Suốt 25 năm qua, tôi đã phục vụ cộng đồng trong các công việc thiện nguyện, cổ động cho phúc lợi công cộng vì tôi nhiệt tâm tin rằng chúng ta phải đóng góp và xây dựng cho xã hội. Tôi quyết định tranh cử chức Dân Biểu Tiểu Bang khi nhận thấy rằng các tiểu doanh nghiệp đang bị sạt nghiệp vì không thể vay tiền giúp cho việc buôn bán của họ vượt qua cơn khủng hoảng kinh tế, trong khi các ngân hàng kếch sù thì được nhận hàng tỷ bạc “bail out” từ chính quyền. Tôi muốn dấn thân tranh đấu cho các tiểu doanh nghiệp, cho sự công bằng đích thực về quyền lợi của người dân thấp cổ bé miếng.

Lịch sử cho thấy, 80% việc làm tại Hoa Kỳ đều do tiểu thương tạo ra. Trong chức vị Dân Biểu, tôi sẽ tranh đấu để giúp các tiểu doanh nghiệp giữ vững và phát triển hãng xưởng của họ cùng tạo thêm nhiều việc làm cho xã hội. Khi ngành tiểu thương phát triển, họ sẽ đem lại nhiều lợi ích cho cộng đồng, đóng thêm thuế cho tiểu bang, giúp thêm ngân quỹ cho các dịch vụ khác như giáo dục, và giao thông, mà chính quyền không cần phải tăng thuế.

Tôi Sẽ Lãnh Đạo thế nào?

Tôi cảm thấy rất may mắn được sống trong một cộng đồng có nhiều sắc thái khác biệt. Không ai có câu trả lời toàn hảo cho mọi vấn đề, nhưng quá trình hoạt động của tôi suốt 20 năm qua đã chứng minh tôi có khả năng cam kết đem mọi người lại gần nhau để cùng đóng góp trong tinh thần hài hòa, hầu xây dựng một xã hội tốt đẹp hơn. Tôi tin rằng đại biểu của mọi thành phần trong xã hội, từ doanh gia, đến các tổ chức cộng đồng, chính phủ, các học giả, và công dân các cấp đều cần chung sức làm việc để đạt đến một giải pháp thích hợp nhất cho tất cả chúng ta.

Đến đây, Ngọc Giao rất hân hạnh mời quý vị cùng nói chuyện với một người trẻ khác, một phục nừ trẻ, cô Diane Vy Vu Nguyên, hiện đang là Giám Đốc Điều Hành Hội Ái Hừu Người Việt Maryland (MVMA).

(Xin nghe phần phát thanh:
http://radiohaingoai.org/TuanNay/LapPhapCongDong.mp3)

Dưới đây là tiểu sử Diane Vy Nguyên-Vu"
Diane Vy Nguyen-Vu is the Executive Director of the Maryland Vietnamese Mutual Association (MVMA). Formerly an Americorps/Dan Than Fellow at MVMA, she holds a B.A in psychology from the University of Maryland, Baltimore County, and a graduate of the 2008 FBI Citizen's Academy. Diane is the only Vietnamese American recognized as an accredited representative through the Board of Immigration Appeals, legally sanctioned to provide immigration representation. Her goals are to advocate for minority and immigrant communities, and to strengthen the nonprofit sector through collaborative efforts. Additionally, Diane serves as the youngest member of the Montgomery County Commission on Aging, Montgomery County Asian American Advisory Group, and also is on the steering committee of Nonprofit Montgomery.

1/ Hi (Diane? or Vy?) . Xin chào Vỵ
Xin Vy cho thính giả biết Vy đang làm chứ vụ gì? (Please introduce yourself to the listeners and please tell us what your current profession is)

2/ Vy đang là Giám Đốc Điều Hành của MVMA. Xin Vy nói rõ về MVMA (As the ED of MVMA, would you tell us more about this organization)

3/ Mới đây, Vy và MVMA giúp tổ chức một buổi nói chuyện với Ứng Cử Viên Hội Đồng Quản Trị Quận Montgomerry. Xin Vy kể về ngày hôm ấy. (Recently, you/ MVMA helped to organize a Montgomerry County Council Candidate Forum. Would you tell us about this Forum).

4/ VVA cũng tham dự, và thấy rất it người Việt. Vy nghĩ sao về sự tham gia của cộng đồng VN chúng ta vào các nhiệm vụ công dân tại cộng đồng mình? (VVA also participated in this Candidate Forum, and I noticed there were not many Vietnamese. What do Vy think about the civic engagement of our community?)

5/ Năm nay, tại MD, district 19, có anh Hoan Dang ra tranh cử Dân Biểu tiểu bang. Vy nghĩ sao. (This year in district 19 of MD, there is a Vietnamese American candidate, Mr. Hoan Dang. Do you know Hoan? What do you think about the fact that he is running?)

6/ What is your dream? Where do you see yourself in the next five years?

7/ How can we help you to achieve your dream?

8/ Best wishes and thank you for sharing.


http://radiohaingoai.org/TuanNay/LapPhapCongDong.mp3


.

No comments:

Post a Comment