Wednesday, August 31, 2011

US Chamber of Commerce on Jobs and Economy

.



U.S. Chamber of Commerce President and CEO Thomas Donohue previewed ideas on job creation that the Chamber will present to Congress and President Obama. Some of the proposals include pushing through stalled trade agreements, new U.S.-based energy resources, a highway bill, and reduction in regulations. Chief Economist Martin Regalia and Senior Vice President Randy Johnson outlined the impact of Washington's agenda on employers.


.

What President Obama Should Propose in His Speech on Jobs and the Economy

.
Source: Brookings
Past Event
A BROOKINGS INSTITUTION EVENT
What President Obama Should Proposhttp://www.blogger.com/img/blank.gife in His Speech on Jobs and the Economy

Jobs and the Economy, U.S. Economy

On August 31, Brookings hosted a discussion previewing the president's speech, and examining programs that could help to spur the economy and create jobs in the current political and economic environment. The panel discussion included experts on the economy, employment and tax policy.

http://www.brookings.edu/events/2011/0831_obama_jobs.aspx












.

Monday, August 29, 2011

VVA Statement on Newly Appointed U.S. Ambassador to Vietnam David B. Shear


VVA extends warm wishes to veteran Foreign Service Officer, the Honorable David B. Shear, as he begins his first U.S. ambassadorial term in Vietnam.

Ambassador Shear represents the United States in Vietnam and will be the chief diplomat to represent, and convey requests from, Vietnamese Americans to the government of the Socialist Republic of Vietnam. Ambassador Shear was sworn in as Ambassador to Vietnam on August 4, 2011.

Voice of Vietnamese Americans sincerely thanks Ambassador Shear for his unequivocal role in promoting the cultural, economic and political relationship of the two nations.

Voice of Vietnamese Americans will support Ambassador Shear in this special role and wishes the Ambassador and his family all the best.

For more information on the U.S. embassy in Vietnam and on Ambassador Shear, please visit the embassy website: http://vietnam.usembassy.gov


Sunday, August 28, 2011

US Ambassador to Vietnam: David Shear - Tân Đại sứ Mỹ chào Việt Nam - RFA

.



Voice of Vietnamese Americans congratulates Ambassador David Shear and wishes the Ambassador all the best.

Voice of Vietnamese Americans congratulates the new US-Ambassador to Vietnam and his family. Ambassador Shear represents the United States in Vietnam and will be the first person to convey requests from Voice of Vietnamese Americans to the Government of the Socialist Republic of Vietnam. Voice of Vietnamese Americans sincerely thanks the Ambassador for his unequivocal role in promoting the understanding of the two nations and the convergence of values between the two culture. Voice of Vietnamese Americans will support the Ambassador in this special role and wishes the Ambassador and his family all the best.

Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt xin chúc mừng Tân Đại Sứ David Shear trong vai trò Đại Sứ tại Việt Nam . Đại Sứ Shear sẽ là người chính thức đại diện Hoa Kỳ và giúp chuyển đạt đề nghị của người Mỹ gốc Việt đến chính quyền nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam . Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt xin được hết lòng hỗ trợ và xin kính chúc ông thành công với mọi điều tốt đẹp nhất trong vai trò này .




David Shear
U.S. Ambassador to Vietnam


Term of Appointment:
August 2011 to present

David B. Shear was sworn in as Ambassador to Vietnam on August 4, 2011. He joined the Foreign Service in 1982. He has served in Sapporo, Beijing, Tokyo, and Kuala Lumpur. In Washington, he has served in the Offices of Japanese, Chinese, and Korean Affairs and as the Special Assistant to the Under Secretary for Political Affairs. He was Director of the Office of Chinese and Mongolian Affairs in 2008-2009 and served as Deputy Assistant Secretary in the Bureau of East Asian and Pacific Affairs in 2009-2011.

Mr. Shear was a Rusk Fellow at Georgetown University’s institute for the Study of Diplomacy 1998-99. He is the recipient of the State Department’s Superior Honor Award and the Defense Department’s Civilian Meritorious Service Award for his work in U.S. Japan defense relations.

Mr. Shear graduated from Earlham College and has a Master’s degree in International Affairs from the John’s Hopkins School of Advanced International Studies. He has attended Waseda University, Taiwan National University, and Nanjing University. He and his wife Barbara have a first degree rank in the practice of Kendo, or Japanese fencing. He speaks Chinese and Japanese. The Shears have a college-age daughter.


Source: State Department

http://vietnam.usembassy.gov/ambassador.html

Thursday, August 25, 2011

VVA Radio Message 08/24- Earthquake in VA- Primary Elections 2011 in VA - The fight for Democracy in Libya - The 1945 August Revolution in Vietnam

.

http://vndcradio.com/dai/ct/lapphapcongdong.mp3

RADIO VNDC
Chương trình Lập Pháp - Cộng Đồng
Do Voice ò Vietnamese Americans thực hiện
Thư' Tư ngày 24 tháng 8, 2011, lúc 09:00pm


Topics:

Earthquake in Virginia
Primary Elections 2011 in VA -
US National Budget
The fight for Democracy in Libya -
The 1945 August Revolution in Vietnam


Ngọc Giao và Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt hay Voice ò Vietnamese Americans xin kính chào quý thính giả đài VNDC và quý đồng hương khắp nơi. Chương trình Lập Pháp - Cộng Đồng do Voice ò Vietnamese Americans thực hiện trên đài phát thanh VNDC hân hạnh đến với quý thính giả mỗi thứ tư lúc 09:00pm giờ Hoa Thịnh Đốn hay mỗi sáng thứ năm lúc 08:00am giờ Sài Gòn.

Trước khi bước vào phần tin tức hôm nay, xin kính mời quý thính giả cùng gửi lời chào mừng chiến thắng của dân tộc Libya trong cuộc tranh đấu dành tự do, dân chủ cho đất nước họ, và xin kính chúc tất cả các nhà tranh đấu cho tự do, dân chủ tại Việt Nam chân cứng, đá mềm, sớm đạt được kết quả cuối cùng một ngày không xa.

Tiếp theo, chúng ta cũng gửi lời chúc mừng đến tất cả đồng hương tại Virginia và bờ Đông Hoa Kỳ, đã có một cơn hoảng hồn hôm qua, 23 tháng 8, vì có động đất lớn 5.8 độ Richter xảy ra, làm rung chuyển suốt bờ biển phía đông, có người nói lên đến tận Canada.

Tâm chấn nằm ở bang Virginia nhưng có thể cảm nhận được ở Washington và New York. Lầu Năm Góc và Tòa nhà Quốc hội Mỹ trên đồi Capitol đã được sơ tán. Nhà thờ quốc gia bị hư hại và Đài tưởng niệm Washington phải đóng cửa. Chưa có thông báo về thương vong.Các quan chức liên bang cho biết hai lò phản ứng hạt nhân gần tâm chấn đã tạm ngưng hoat động nhưng không có hư hại gì.

Tổng cộng 12 nhà máy điện hạt nhân đã loan báo những ‘điều bất thường’ sau vụ động đất.

Theo Cơ quan theo dõi địa chất Hoa Kỳ, trận động đất xảy ra ở khu vực cách Washington 135 km về phía tây nam ở độ sâu 6 km trong lòng đất. Tâm chấn cách thị trấn Mineral của bang Virginia 8 km.

Đây là một trong những trận động đất có cường độ mạnh nhất đã từng xảy ra ở bờ Đông của Hoa Kỳ kể từ năm 1897, theo số liệu của Cơ quan theo dõi địa chất Hoa Kỳ.
Theo các nguồn tin khác nhau, trận động đất có thể được cảm nhận ở tận Boston về phía bắc, South Carolina về phía nam và Indianapolis và Detroit về phía tây.
Hai công trình xây cất cao nhất của Hoa Thịnh Đốn là the Washington Monument và Nhà thờ quốc gia bị chấn động và hư hại nghiêm trọng. Hiện nay du khách đã bị cấm không được thăm the Monument nữa trong một thời gian vô hạn định.

Tuy nhiên, tại Virginia ngày hôm qua, các cuộc bầu cử sơ khởi vẫn diễn ra. Số người đi bầu tại địa hạt 3 lên đến gần 12%, chứng tỏ người dân ở Virginia có nhiều quan tâm đến việc thi hành nghĩa vụ của mình. Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt xin cảm ơn các đồng hương Mỹ gốc Việt đã đi bỏ phiếu hôm qua, nhất là quý vị đã ghi tên bỏ phiếu khiếm diện trước đó. Trận động đất cho thấy quyết định bỏ phiếu khiếm diện và bỏ phiếu sớm của quý vị là rất khôn ngoan và đúng lúc.

Thưa quý vị, cuộc bầu cử toàn diện sẽ diễn ra ngày thứ ba, 5 tháng 11. Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt sẽ tiếp tục có những thông tin cần thiết về các ứng cử viên từ bây giờ cho đến ngày 5 tháng 11. Xin quý vị nhớ theo dõi.

Hơn lúc nào hết, Virginia đang trở thành một điểm nóng thu hút nhiều chú ý, đặc biệt với trận động đất hôm qua xảy ra gần thủ đô Richmond của Virginia. Trong tuần này, cũng có một số tin tức cho biết Thống Đốc Virginia Bob McDonnell nói ông có thể sẽ đồng ý tranh cử chung liên danh với ứng viên Tổng Thống đảng Cộng Hòa, trong vai Phó Tổng Thống cho kỳ bầu cử năm 2012, sửa soạn cho vai Tổng Thống cho năm 2016. Chúng ta biết năm 2008, Thống Đốc Tim Kaine của Virginia đã đóng vai trò tích cực trong cuộc vận động cho ứng viên Tổng Thống đảng Dân Chủ là Obama, và đã từng được cân nhắc là ứng viên phó Tổng Thống cho Obama năm 2008. Năm nay, cựu Thống Đốc Tim Kaine sẽ tranh cử chức Thượng Nghị Sĩ đại diện tiểu bang Virginia, thay cho TNS Webb sẽ không tái tranh cử ghế này. Bên Cộng Hòa, ông George Allen sẽ tranh cử ghế này. Tuy nhiên, ông Allen đã có tiếng là kỳ thị người Á Đông và các giống dân da màu, khi ông gọi một người Mỹ gốc Ấn là "Mac Ca Ca", tương đương với tiếng "đồ khỉ gió " của Việt Nam, trong cuộc tranh cử năm 2006 tại Virginia. Một số người mong rằng TNS Webb sẽ đứng chung liên danh với TT Obama để tranh cử chức Phó Tổng Thống cho năm 2012, nhưng tin này hoàn toàn không có căn cứ.

Quan tâm hàng đầu của Hoa Kỳ hôm nay vẫn là chuyện ngân quỹ guốc gia. Tin hôm nay cho biết văn phòng ngân quỹ từ Quốc Hội hay CBO (Cỏngessional Budget Office ) đưa ra ước lượng là thâm hụt ngân quỹ năm 2011 lên đến 1. 28 ngàn tỷ. Tuy nhiên, văn phòng này cũng cho biết kinh tế Hoa Kỳ sẽ phục hồi với tốc độ trung bình cho đến hết năm 2013. Trong tháng 7, TT Obama đã thành công với việc tạo thêm 154 ngàn việc làm. Vào đầu tháng tám, ông cũng đã có một chuyến đi vận động cho việc làm bằng xe buýt tại các tiểu bang miền Midwest Hoa Kỳ, Iowa, và Illinois. Tin hôm nay cho biết con số thất nghiệp tại Hoa Kỳ đã giảm xuống và sẽ ở mức 8% cho đến năm 2013. Chúng ta biết năm 2008, khi Obama nhậm chức từ TT Bu sh, mỗi ngày có đến 700 ngàn người mất việc, và tỷ số thất nghiệp có lúc đã lên đến 14% tại những tiểu bang như Nevada.

Văn phòng CBO cho biết mức thâm hụt ngân quỹ có thể thấp hơn dự tính, nếu Quốc Hội đồng ý bãi bỏ luật miễn thuế thêm cho 1% tỷ phú Hoa Kỳ từ thời TT Bush, hoặc sẽ để cho đạo luật này hết hạn mà không gia hạn thêm vào cuối năm 2012.

Trong một phát biểu, Chủ Tịch Hạ Viện, ông John Boenher nói "Những chi tiết cập nhật do văn phòng Tài Khoán Quốc Hội đưa ra cho thấy Tổng Thống cần không nên tiếp tục dựa vào các trò "kích thích kinh tế" nữa, và phải làm việc với phe Cộng Hoà để cắt giảm tiêu dùng hầu giúp tăng việc làm ". Nhiều người cho rằng Phe Cộng Hoà đã nói lấy được và nói theo cả hai chiều mà không thấy ngượng.

Giám Đốc Văn Phòng Tài Khoán Quôc Hội, ông Doug Elemedorf nói hôm nay, rằng Hoa Kỳ vẫn còn có thể trực diện vấn đề ngân khoản lớn trong tương lai vì con số người già của thế hệ baby boomer tăng nhanh, và tăng nhu cầu sử dụng medicare, medicaid, cũng như tiền xã hội, trong khi giảm hẳn tiền thu nhập quốc gia từ thuế của họ sau khi họ về hưu.

Văn phòng tài khoản lưỡng đảng đưa ra ước lượng vào tháng 6 rằng sự gia tăng chi phí cộng với chính sách thuế má hiện nay, gồm cả việc gia hạn sự giảm thuế cho tỷ phú của TT Bush - sẽ làm tăng thâm hụt ngân quỹ lên 190 % GDP vào năm 2035, nếu không có thay đổi. Hiện nay, mức nợ ở dưới 70% GDP. Chúng ta biết chính sách giảm thuế cho 1% tỷ phú của T T Bush làm thâm hụt 750 tỷ mỹ kim của ngân quỹ quốc gia hàng năm.

Thêm vào đó, hai cuộc chiến do T T Bush khởi xuống tại Iraq và Afghanistan đã tiêu hàng trăm triệu Mỹ Kim mỗi ngày khi ông Bush tại chức. TT Obama đã giữ đúng lời khi rút quân từ Iraq về vào năm ngoái, và rút quân từ Afghanistan về vào tháng 7 năm nay. Hôm nay, các quan sát viên cho biết việc Hoa Kỳ tham gia một cách rất giới hạn tại Libya cho thấy TT Obama đã sử dụng tiền một cách khôn khéo, chi tiêu dưới 1 tỷ Mỹ Kim tại Libya trong khi mang được khối NATO cùng thế giới vào chung chiến tuyến với Hoa Kỳ.

Với tình hình tiếp tục căng thẳng tại Libya, Phó Giám ĐốcThông Tin từ Tòa Bạch Ốc Josh Earnest cho hay "Phe cách mạng đang có nhiều thành công trong vài ngày qua", tuy cuộc chiến tại Tripoli vẫn tiếp diễn.

Hôm qua, ông Gadhafi lên tiếng trên radio kêu gọi phe trung thành với ông hãy tiêu diệt phe cách mạng tại Tripoli. Nhưng cộng đồng thế giới cho biết họ tin rằng chính quyền Gadhafi đã đến ngày tàn. Trong cuộc học báo tại Brussels hôm qua, thứ ba, Đại Tá Roland Lavoie nói vai trò lãnh đạo của Gadhafi tại Libya chỉ còn đếm từng ngày, và vấn đề là khi nào mà thôi.

Liên Hiệp Quốc nhóm họp hôm nay, Thứ Tư 24 tháng 8, để bàn về tương lai của Libya. Quan tâm chính là số tiền 1.5 tỷ đồng tài sản của Gadhafi. Hoa Kỳ muốn dùng số tiền này để viện trợ nhân đạo cho Libya và cho Hội Đồng Lãnh Đạo Lâm Thời tại Libyia.
Tại Tripoli, phe cách mạng đã tiến vào khu vực của Gadhafi. Hàng tá người đã ăn mừng chiến thắng và đạp lên tượng của Gadhafi trong khi đi tìm tông tích của ông. Thứ Trưởng Thông Tin Josh Earnest nói hôm thứ hai rằng cho đến nay không có bằng chứng nào cho thấy Gadhafi đã rời Libya. Gadhafi đã trị vì Libya suốt 42 năm, và quyễn lực của ông đã bị phe cách mạng phản đối trong 6 tháng qua, khi họ bắt đầu xuống đường và chống lại quân đội Libya.

Đại tá Lavoie của Liên Minh Bắc Đại Tây Dương cho biết ông chưa quyết định có nên thả bom căn cứ của Gadhafi hay bất cứ nơi nào ông ta đang chiếm đóng hay không. Ông nói nếu Gadhafi đang ổ trong căn cứ, và đang chỉ huy sự chống trả, thì NATO sẽ tấn công. Đại Tá Lavoie cũng nói NATAO sẽ tấn công nếu Gadhafi có hành vi bạo động với dân chúng.

Virginia 2011 Primary Elections Results

.


2011 Election Results

2011 August Democratic Primary Unofficial Results

2011 August Republican Primary Unofficial Results

Voice of Vietnamese Americans congratulates all newly elected candidates representing the Democratic Party and the Republican Party in the Virginia Elections on November 5, 2011. Voice of Vietnamese Americans wishes each and everyone the best of lucks, successful campaigns with passion, positive attitude, fairness, and integrity.


.

Tuesday, August 23, 2011

VOA: Hoa Kỳ kêu gọi Việt Nam trả tự do cho người biểu tình

.



Hoa Kỳ đã lên tiếng kêu gọi Việt Nam trả tự do cho những người biểu tình ôn hòa bị bắt giữ khi lực lượng an ninh giải tán một cuộc tuần hành chống Trung Quốc hôm Chủ nhật.

Hãng thông tấn Pháp và hãng tin Reuters trích lời một người phát ngôn đại sứ quán Hoa Kỳ hôm thứ Ba nói rằng họ “quan ngại về việc một số cá nhân bị bắt giữ vì những hành động dường như chỉ để bày tỏ quan điểm của mình một cách ôn hòa”.

Người phát ngôn Ðại sứ quán Hoa Kỳ cũng kêu gọi chính phủ Việt Nam trả tự do cho “tất cả những ai bị bắt giữ vì đã thực hiện các quyền tự do cơ bản và quyền làm người của họ”.

Người phát ngôn Đại sứ quán Hoa Kỳ không muốn nêu danh tính nói rằng không ai nên bị bắt vì bày tỏ quyền được tụ họp một cách ôn hòa. Ông nói rằng hành động này đi ngược lại với những nghĩa vụ của Việt Nam theo Công ước Quốc tế về Quyền chính trị và Dân sự.

Hôm thứ Hai, hãng thông tấn AP trích dẫn bản tin trên báo Hà Nội Mới cho hay 50 người biểu tình đã bị áp giải về nhiều đồn công an khác nhau vì tội gây rối trật tự công cộng và tấn công người thi hành công vụ.

Bản tin hôm thứ Ba của hãng thông tấn Pháp trích một số nguồn tin cho hay phần lớn những người bị bắt giữ đã được thả và hiện tại chỉ còn 3 người có thể sẽ bị giam giữ cho tới ngày thứ Tư để điều tra.

Cuộc biểu tình này là một trong số các cuộc tuần hành chống Trung Quốc đã diễn ra gần như vào mỗi ngày chủ nhật kể từ hồi đầu tháng Sáu sau khi Việt Nam than phiền rằng một tàu tuần tra của Trung Quốc đã cắt dây cáp của một tàu thăm dò dầu khí hoạt động ngoài khơi duyên hải Việt Nam.

Cuộc trấn áp diễn ra chỉ vài ngày sau khi Ủy ban Nhân dân Hà Nội yêu cầu chấm dứt các cuộc biểu tình, nếu không sẽ có những biện pháp cần thiết đối với những ai không chấp hành.

Ủy ban này nói rằng trong những ngày vừa qua, các lực lượng chống đối trong và ngoài nước các đã xúi giục và chỉ đạo các cuộc biểu tình, vì thế cần phải ngưng tụ tập biểu tình trong thành phố.

Ngay sau đó, một nhóm 25 trí thức, gồm cả các kinh tế gia, các blogger, một cựu thứ trưởng và một vị tướng về hưu, đã gửi một đơn kiến nghị lên Uûy ban Nhân dân Hà Nội và gọi thông báo này là sai luật và bác bỏ cáo giác cho rằng những cuộc tuần hành này có liên hệ với các “thế lực chống phá nhà nước” và gây mất trật tự công cộng.

Kiến nghị có đoạn viết rằng “Thực tế những cuộc biểu tình tự phát đều diễn ra ôn hòa trật tự, là hình ảnh đẹp về lòng yêu nước của công dân Việt Nam giữa Thủ đô Hà Nội được bạn bè Quốc tế ghi nhận, dư luận Quốc tế đánh giá cao”.


Công an mặc thường phục bắt người biểu tình lên xe buýt sau khi giải tán một cuộc tuần hành chống Trung Quốc tại Hà Nội, ngày Chủ nhật 21/8/2011


Source: VOA
http://www.voanews.com/vietnamese/news/us-vietnam-protesters-08-23-2011-128239253.html

RFA: TNS Jim Webb gặp chuyên gia Biển Đông của Việt Nam

.


Thượng nghị sĩ Jim Webb trình bày quan điểm của ông về thái độ của Hoa Kỳ đối với tình hình tranh chấp tại biển Đông (Hoa Thịnh Đốn tháng 6, 2011)

TNS Jim Webb gặp chuyên gia Biển Đông của Việt Nam
Gia Minh, biên tập viên RFA
2011-08-23

Thượng nghị sĩ Jim Webb, chủ tịch tiểu ban Đông Á và Thái Bình Dương thuộc Ủy ban Đối ngọai Thượng Viện Hoa Kỳ hiện đang có mặt tại Việt Nam trong chuyến công du một số nước trong khu vực.

RFA

Thượng nghị sĩ Jim Webb trình bày quan điểm của ông về thái độ của Hoa Kỳ đối với tình hình tranh chấp tại biển Đông (Hoa Thịnh Đốn tháng 6, 2011)
Hôm qua, ông có cuộc gặp với một trong những người Việt Nam chuyên nghiên cứu về Biển Đông là thạc sĩ luật Hòang Việt tại thành phố Hồ Chí Minh.
Vậy nội dung cuộc gặp đó có những điểm chính nào?

Quan điểm của Hoa Kỳ

Gia Minh nói chuyện với thạc sĩ Hòang Việt và trước hết ông cho biết:

Thạc sĩ Hòang Việt:
Tôi gặp ông Jim Webb vào ngày hôm qua, 22 tháng 8, tại khách sạn New World trong vòng khỏang chừng 20 phút, theo lời mời từ phía ông ta.

Trong 20 phút tôi trao đổi một số vấn đề, đặc biệt là tình hình tranh chấp Biển Đông đối với an ninh khu vực và thế giới thế nào. Trong đó Việt Nam và Hoa Kỳ có điểm chung về mặt lợi ích khi vùng Biển Đông ở trong tình trạng gọi là ‘an tòan’; ví nếu an ninh trên Biển Đông không tốt sẽ ảnh hưởng đến lợi ích của Việt Nam cũng như một số lợi ích liên quan của Hoa Kỳ.

Tôi chỉ nêu ra một số vấn đề như vậy và tỏ quan ngại khi mà Trung Quốc có những hành động mang tính chất gây căng thẳng trong khu vực, càng ngày càng leo thang không phải chỉ đối với Việt Nam mà với nhiều nước khác, thậm chí với Nhật bản, Hàn Quốc, đến cả Philippines.

Ông thượng nghị sĩ Jim Webb cũng lắng nghe và chia sẻ với tôi về những vấn đề này. Ông thượng nghị sĩ cho biết gần đây vào khỏang tháng sáu Thượng viện Hoa Kỳ đã ra một bản nghị quyết về Biển Đông; trong đó có lên án những hành động gây căng thẳng từ phía Trung Quốc.

Ông cho tôi biết 100% các thượng nghị sĩ tán thành nghị quyết đó. Đó là thái độ rõ ràng của ông Jim Webb và các thượng nghị sĩ quốc hội Mỹ về vấn đề tranh chấp Biển Đông.

Gia Minh: Đánh giá của ông sau cuộc gặp về thái độ của thượng nghị sĩ Jim Webb đối với một người nghiên cứu về Biển Đông như ông?

Thạc sĩ Hòang Việt: Tôi nghĩ ông thượng nghị sĩ Jim Webb có nhiều điều chia xẻ với tôi về lợi ích của Hoa Kỳ. Ông có nhắc với tôi ông luôn muốn tình trạng ổn định được duy trì trên vùng Biển Đông. Đó là điều không gây ảnh hưởng lớn đối với các nước và cả Việt Nam tham gia trong vấn đề tranh chấp này.

Tôi có đặt vấn đề với ông: có lẽ Hoa Kỳ nên giúp đỡ Việt Nam một số việc như giúp chuyên gia, luật sư giỏi, có kinh nghiệm về tranh chấp lãnh thổ tư vấn cho Việt Nam trong vấn đề đó. Ngòai ra cũng giúp nâng cao trình độ cho đội ngũ luật sư, những nhà nghiên cứu liên quan trực tiếp trong cuộc tranh chấp này. Ông thượng nghị sĩ tỏ vẻ đồng ý với những sự đề nghị giúp đỡ đó.

Gia Minh: Và ông ta có đưa ra những cách giúp cụ thể ra sao không?

Thạc sĩ Hòang Việt:
Không, ông chỉ nói tìm cách giúp thôi, cụ thể thế nào ông không nói.

Gia Minh: Là một người tham gia nghiên cứu Biển Đông, ông có dịp gặp những người từ phía Hoa Kỳ như ông Jim Webb và những người từ phía Trung Quốc, ông có so sánh về mặt thái độ của họ thế nào không trong vấn đề trao đổi?

Để giải quyết được tranh chấp, chúng ta cần phải ngồi lại với nhau, xem thực sự muốn gì. Từ đó mới có lòng tin để có thể giải quyết vấn đề. Suy cho cùng, để giải quyết theo cách gì đi nữa các bên trực tiếp tham gia phải cùng có tiếng nói chung mới có thể giải quyết được.

Thạc sĩ Hòang Việt: Ngay cả học giả Trung Quốc cũng có nhiều ngừơi khác nhau lắm. Có một số người trao đổi có vẻ nhẹ nhàng, nhưng cũng có một số người mang tính chất ‘căng thẳng’, khó trao đổi. Cũng tùy từng học giả.

Gia Minh: Người ta cho rằng đối thọai là quan trọng. Vậy ông đặt tin tưởng và mong muốn nơi các quan chức và giới nghiên cứu trong việc đối thọai ra sao?

Thạc sĩ Hòang Việt: Tôi tán thành việc đối thọai. Gần đây một giáo sư Việt Kiều Nhật là ông Trần Văn Thọ có nhắc đến việc nên chăng có những cuộc nói chuyện, trao đổi giữa các trí thức Việt Nam và Trung Quốc để hiểu nhau hơn.

Dĩ nhiên về mặt quan chức càng cần thiết. Tôi nghĩ đó là điều cần thiết, vì để giải quyết được tranh chấp, chúng ta cần phải ngồi lại với nhau, xem thực sự muốn gì.

Từ đó mới có lòng tin để có thể giải quyết vấn đề. Suy cho cùng, để giải quyết theo cách gì đi nữa các bên trực tiếp tham gia phải cùng có tiếng nói chung mới có thể giải quyết được.

Tôi đánh giá cao việc đối thọai.

Gia Minh: Tiếng nói chung đó phải dựa trên các cơ sở khoa học, thực tế, phải không, thưa ông?

Thạc sĩ Hòang Việt: Đương nhiên; chẳng hạn tiếng nói chung của các quan chức Hoa Kỳ cũng như các học giả trong việc tranh chấp Biển Đông quan trọng nhất phải dựa trên luật pháp quốc tế, chứ không thể dựa trên cái gì khác.

Trong đó những công ước quan trọng như Công ước Luật biển năm 1982 luôn luôn là chuẩn mực được đặt ra để giải quyết cho tranh chấp này.

Gia Minh: Cám ơn thạc sĩ Hòang Việt.

Source: RFA - http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/j-webb-meet-vn-resear-on-e-sea-08232011065912.html

Monday, August 22, 2011

Libyan Rebels Reach Tripoli Pres. Obama calls on Gadhafi to give up fight - CSPAN

.


Source: CSPAN

http://www.c-span.org/Events/Libyan-Rebels-Reach-Tripoli/10737423648/

Libyan rebels took control of the capital city Tripoli, the last stronghold of Libyan leader Muammar Gadhafi, but it is unknown where Gadhafi is located. The rebels, the Libyan National Transitional Council, have claimed victory as they have arrested two of Gadhafi's sons from the Libyan leader's compound. But media reports say fighting continues in Tripoli and in a short audio broadcast on Libyan state television, Gadhafi called for his regime forces to keep fighting.

President Obama, who is vacationing on Martha's Vineyard, is receiving regular briefings on the status. "Tripoli is slipping from the grasp of a tyrant," Obama said in a statement Sunday. "(Gadhafi) needs to acknowledge the reality that he no longer controls Libya. He needs to relinquish power once and for all."

United Nations Secretary-General Ban Ki-moon called for a peaceful transition and promised UN assistance for the Libyan people. “It is crucial now for the conflict to end with no further loss of life and retribution,” Ban told reporters at the UN headquarters in New York City.

Mr. Ban said he has plans to contact President Obama and members of the Security Council later today. He has also been in close consultation with the rebels' interim administration, the National Transitional Council, and the International Criminal Court (ICC).

The UN head also signaled his plans to hold several critical meetings this week between the top officials of regional and international organizations.

Updated: 13 min. ago

--

The White House


Office of the Press Secretary
For Immediate Release
August 22, 2011
Statement of President Barack Obama on Libya

Tonight, the momentum against the Qadhafi regime has reached a tipping point. Tripoli is slipping from the grasp of a tyrant. The Qadhafi regime is showing signs of collapsing. The people of Libya are showing that the universal pursuit of dignity and freedom is far stronger than the iron fist of a dictator.

The surest way for the bloodshed to end is simple: Moammar Qadhafi and his regime need to recognize that their rule has come to an end. Qadhafi needs to acknowledge the reality that he no longer controls Libya. He needs to relinquish power once and for all. Meanwhile, the United States has recognized the Transitional National Council as the legitimate governing authority in Libya. At this pivotal and historic time, the TNC should continue to demonstrate the leadership that is necessary to steer the country through a transition by respecting the rights of the people of Libya, avoiding civilian casualties, protecting the institutions of the Libyan state, and pursuing a transition to democracy that is just and inclusive for all of the people of Libya. A season of conflict must lead to one of peace.

The future of Libya is now in the hands of the Libyan people. Going forward, the United States will continue to stay in close coordination with the TNC. We will continue to insist that the basic rights of the Libyan people are respected. And we will continue to work with our allies and partners in the international community to protect the people of Libya, and to support a peaceful transition to democracy.



###


Source: The White House

http://www.whitehouse.gov/the-press-office/2011/08/22/statement-president-barack-obama-libya

Vice President Joe Biden Speaks on U.S. - China Relations

.





U.S. & China Business Roundtable: Opening Remarks

August 22, 2011 | 50:21 | Public Domain

The Vice President speaks on the relationship between the United States and China at Sichuan University in Chengdu, China. The Vice President also took questions from the crowd after concluding his remarks.

Source: The White House
http://www.whitehouse.gov/photos-and-video/video/2011/08/22/vice-president-joe-biden-speaks-us-china-relations

.

Friday, August 19, 2011

Virginia: Primary Elections Scheduled for Aug. 23

.




MESSAGE FROM FAIRFAX COUNTY CHAIRMAN BULOVA ABOUT VIRGINIA PRIMARY ELECTIONS AUGUST 23

Primary elections are being held this coming Tuesday, August 23. Polls will be open from 6:00am to 7:00pm. The registration deadline for the primaries has passed.

Absentee votes can still be cast in person
at the Fairfax County Government Center,
12000 Government Parkway in Fairfax, Suite 323, through August 20.

In-person voting is available from 8am to 4:30pm on Monday - Wednesday, from 8am to 7pm on Thursdays, and from 9am to 5pm on Saturday, August 20. If you have any questions about absentee ballots, absentee voting or the primary elections, please contact the Office of Elections at 703-222-0776.

With the changes from redistricting in place, make sure you know if the changes affected you by visiting the helpful online tools below. The info on these sites is current and reflects the new districts for the 2011 elections.
http://www.blogger.com/img/blank.gif
On the Fairfax County website, you can:

 Identify your precinct and locate your polling place and local leaders:
(http://www.fairfaxcounty.gov/gisapps/myneighborhood/myndefault.aspx)
Enter your Address
Click “Search”
Click “View Full Report”

View candidates, sample ballots and full election schedule
(http://www.fairfaxcounty.gov/eb/upcoming.htm)


On the State Board of Elections http://www.blogger.comhttp://www.blogger.com/img/blank.gif/img/blank.gif website, you can:
 Check voter registration status, find out what’s on your ballot, and locate your polling place:
https://www.voterinfo.sbe.virginia.gov/PublicSite/Public/FT2/PublicLookup.aspx?Link=Registrationx

Precinct Changes

 Bristow moves from Braddock to Mason District.
 Eagle View and Monument move from Springfield to Braddock District.
 Walnut Hill No. 2 moves from Providence to Mason District.
 Hunt moves from Mount Vernon to Springfield District.
 Coates moves from Hunter Mill to Dranesville District.
 Colvin moves from Dranesville to Hunter Mill District.


August 23 Primary Contests in Fairfax County


Senate of Virginia, 30th District
Adam P. Ebbin
K. Rob Krupicka
Libby T. Garvey

Senate of Virginia, 31st District
Jaime Areizaga-Soto
Barbara A. Favola

House of Delegates, 49th District
Alfonso H. Lopez
Stephanie L. Clifford

Fairfax County Board of
Supervisors, Member,


Braddock District
Christopher J. Wade
Janet S. Oleszek

Republican

Senate of Virginia, 36th District
Jeffrey M. Frederick
Tito A. Munoz

Senate of Virginia, 37th District
Stephen M. "Steve" Hunt
Jason A. Flanary

Senate of Virginia, 39th District
M. Miller Baker
Scott M. Martin
Sheriff-Countywide
H. Wes Kammerer
Bill A. Cooper III


.

Thursday, August 18, 2011

NGÀY TIẾNG NÓI NGƯỜI MỸ GỐC Á CHÂU

.


Cộng Đồng Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương chụp hình chung với các nhân viên chính quyền, dân biểu, nghị sĩ tiểu bang trong ngày "Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Á Châu" do Voice of Vietnamese Americans tổ chức với nhiều hội đoàn bạn đến từ nhiều nơi như San Francisco, Texas, California, Richmond, Norfolk, Indonesia, Nhật, và Tiến Sĩ Sử Địa Nguyễn Nhã đến từ Việt Nam, vào ngày 6 tháng 8, 2011 tại Trung Tâm Hành Chánh Quận Fairfax.

Thứ bảy 6 tháng 8, 2011, tại Trung Tâm Hành Chánh Quận Fairfax, Virginia, Tiếng Nói Ngừoi Mỹ Gốc Việt (Voice of Vietnamese Americans) phối hợp cùng nhiều Cộng Đồng và Hội Đoàn Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương ở cấp độ Liên Bang cũng như Tiểu Bang và Quận, đã cùng tổ chức ngày "Tiếng Nói Ngừoi Mỹ Gốc Á Châu", với sự tham dự của nhiều quan chức hành chánh và dân cử .


Thượng Nghị Sĩ Liên Bang Mark Warner đã gửi thư chúc mừng, và ca ngợi: "Ngày này tạo ra cơ hội tuyệt vời cho sự trao đổi giữa các cộng đồng Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương và các vị dân cử về các chính sách đáng quan tâm".

Đây là lần đầu tiên cộng đồng người Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương tổ chức một ngày để nói lên tiếng nói chung của mình . Theo thống kê dân số năm 2010, thì cộng đồng Mỹ gốc Á đã tăng lên 68% so với năm 2000, và trở thành một tiếng nói quan trong.

Nhiều vị đại diện chính quyền và dân cử đã thân hành đến tham dự buổi vận động cho "Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Á Châu" này để lắng nghe tiếng nói ngừoi dân. Người ta nhận thấy có Quận Trửong Quận Fairfax, bà Sharon Bulova; Supervisor John Cook của Địa hạt Braddock; Supervisor Penny Gross của địa hạt Mason; Supervisor Catherine Hudgins của Địa Hạt Hunter Mill; Supervisor John Foust của địa hạt Dranesville; Thựong Nghị Sĩ Janet Howell; Thựong Nghị Sĩ Richard Saslaw; Dân Biểu Vivian Watts; Dân Biểu Kenneth Plum; Ứng viên Hội Đồng Giáo Dục Ted Velkoff; Ứng viên ghế Thựong Nghị Sĩ Tiểu Bang Jaime Areizaga-soto; cùng nhiều nhân vật quan trọng khác trong guồng máy chính quyền.

Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương tham dự gồm rất nhiều Hội Đoàn và Cộng Đồng đại diện nhiều lãnh vực khác nhau, cả ở cấp Liên Bang, Tiểu Bang, Quận, và các khu vực địa phương .

Bác Sĩ Trần Lưong Ngọc Hồ đến từ San Francisco, đại diện National Council of Asian Pacific Islander Physicians, Hội Đồng Y Sĩ Á Châu Thái Bình Dưong Toàn Quốc, để đặc biệt nói về vấn đề Y Tế, và Viêm Gan B trong cộng đồng Á Châu . Cũng ở cấp Liên Bang, Anh Phong Lưu, đại diện Asian Pacific Islander American Scholarship Fund và Gates Millenium Scholarship cũng đến từ Hoa Thịnh Đốn để trình bày về Học Bổng Đại Học cho sinh viên, Văn Phòng Liên Bang đặc trách Quốc Tịch và Di Trú do lời mời của Ted Gong, Hội Công Dân Mỹ Gốc Hoa cũng đến nói chuyện về các thủ tục nhập quốc tịch và quyền lợi công dân .


Đặc biệt LCDR Chris Phan là người Mỹ Gốc Việt tại California, hiện đang giảng dạy tại Căn Cứ Hải Quân Norfolk, đã lái xe 5 tiếng đồng hồ từ Norfolk lên Fairfax để đọc diễn văn khai mạc . Lieutenant Commander Christopher V. Phan là United States Navy Reserve Judge Advocate General's Corps* officer, vừa đựoc trưng dụng để phục sự trong vai cố vấn luật pháp cho các binh sĩ bị thương tại chưong trình the Wounded, Ill, and Injured Program tại Bệnh viện Hải Quân Portsmouth, Norfolk. Ông cũng phục vụ trong Hội Vietnamese American Armed Forces Association.

Cấp Tiểu Bang thì có Luật Sư Tony Phạm, từ Văn Phòng Tổng Nha Cảnh Sát Tiểu Bang Virginia đến từ Richmond, phối hợp với Nha Cảnh Sát Quận Fairfax để trình bày về an sinh xã hội, chú trọng đặc biệt đến trừong hợp nữ sinh viên Vanessa Phạm bị ám hại vào năm 2010 tại Fairfax, Cô Mỹ Lan Trần thuộc Văn Phòng Thưong Mại Mỹ Á tại Virginia, Tiến Sĩ Cindy Shao thuộc Phòng Thưong Mại Mỹ Á, Luật Sư Dan Choi và TingYi Oei thuộc Coalition of Asian Pacific Americans in Virginia, Cô Melissa Hung từ Hội Asia Pacific Islander Domestic Violence Resource Project đến để giúp nạn nhân chống bạo hành trong gia đình, Cô Anne Thái và Rocio Duty đại diện Asian Real Estate Association in America, Anh Thái Hùng đại diện Northern Virginia Real Estate Association of Realtors, Bà Song Hutchins đại diện Hội Asian American Homeownership Counseling, Anh James Đỗ tư văn phòng Huấn Nghệ quận Fairfax, anh Philip Trần đại diện Seed of Good Hope, Tiến Sĩ Felix Wang đại diện James Madison University, và Tiến Sĩ Michael McDonald là Giảng Sư về Xã Hội Học, chuyên về Tái Phân Phối Địa Hạt Bầu Cử tại George Mason University.

Trên bình diện quốc tế, chúng ta có Cô Dewita Soeharjono đến từ Jakarta, Indonesia, Anh Takahiro Nakamura đến từ Nhật Bản . Đặc biệt có Tiến Sĩ Sử Địa Nguyễn Nhã đến từ Việt Nam để thuyết trình về đề tài Hoàng Sa, Trường Sa .

"Thật là một hãnh diện lớn lao cho cộng đồng người Mỹ gốc Á Châu tại Virginia, chúng tôi hết sức vui mừng khi được đón tiếp nhiều vị dân cử và quan chức kỳ cựu của chính quyền mọi cấp hôm nay, trong ngày Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Á Châu tổ chức lần đầu tiên này", cô Genie Nguyễn, Chủ Tịch Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt nói "Chúng tôi rất hân hạnh được Bà Quận Trưởng Sharon Bulova và nhiều quan khách danh dự đến để thảo luận về các vấn đề quan trọng hàng đầu của người Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dưong".


Quận Trưởng Sharon Bulova




Ngày Tiếng Nói Người Mỹ gốc Á Châu được tổ chức nhằm đem đến cho đồng bào các thông tin về những địa hạt bầu cử mới sau cuộc Tái Phân Phối Địa Hạt Bầu Cử năm 2011 (Redistricting 2011),
đồng thời cũng đưa ra các vấn đề quan tâm của người Mỹ gốc Á,
như công ăn việc làm,
bảo hiểm sức khỏe và y tế,
an sinh xã hội,
tiền vốn làm ăn cho doanh nghiệp nhỏ,
tiền học cho sinh viên muốn lên đại học,
vấn đề bạo hành trong gia đình,
và vấn đề bảo vệ môi sinh .




Tiến Sĩ Xã Hội Michael McDonald từ Viện Nghiên Cứu Bầu Cử Hoa Kỳ (US Elections Project) đã đến trình bày về cuộc Tái Phân Phối Địa Hạt Bầu Cử năm 2011 tại Virginia.





Sau đó, Bác Sĩ Trần Lương Ngọc Hồ của Hội Đồng Bác Sĩ Á Châu Thái Bình Dương Toàn Quốc đã nói chuyện về sức khỏe và bệnh Viêm Gan B trong cộng đồng người Mỹ gốc Á Châu .









Phần thảo luận chính trong ngày nhằm vào việc bảo vệ an ninh trong cộng đồng Mỹ gốc Á Châu, với sự hướng dẫn của Luật Sư Tony Phạm, Chủ Tịch Hội Luật Sư Mỹ gốc Á Châu, hiện đang làm Chánh Cố Vấn Luật Pháp cho Ty Cảnh Sát Tiểu Bang Virginia tại Richmond. Luật Sư Tony Phạm được xem là một trong những Luật Sư trẻ tuổi xuất sắc nhất tại Virginia .





Luật Sư Tony Phạm đã lái xe từ Richmond lên để cộng tác với Nha Cảnh Sát quận Fairfax và hai thám tử đặc biệt đang điều tra án mạng em Vanessa Phạm, sinh viên Việt Nam bị đâm chết trong xe hơi ngày 27 tháng 6, 2010, tại Fairfax. Nha Cảnh Sát yêu cầu đồng bào nào có tin tức liên quan xin hãy gọi cho số 1-(866) 411-TIPS (8477). Danh tính người gọi sẽ hoàn toàn được giữ kín .




Luật Sư Tony Phạm cùng nhân viên cảnh sát và Cô Vel Hernandez.


Nhân viên công lực trong ngày này đã có dịp trao đổi với dân, và nhiều đồng bào cho biết họ có dịp học hỏi nhiều hơn từ các vị bạn dân này . Ba ngày sau đó, lực lượng cảnh sát tại Falls Church, Fairfax, Prince William, đã cùng phối hợp để thanh trừ băng đảng tại khu Eden, tịch thu tại chỗ khoảng 1 triệu đồng tiền mặt và nhiều máy chơi bài nhỏ trong các quán cà phê . Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt đề nghị dùng số tiền này vào các việc phúc lợi cho cộng đồng Việt Nam trong khu vực, và Luật Sư Tony Phạm đã hứa sẽ lưu tâm theo dõi cùng viết đề nghị, tuy nhiên, ông cho biết thủ tục hành chánh có thể sẽ mất một thời gian dài .

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt cũng đề nghị chính quyền chú trọng hơn đến việc tăng số nhân viên công lực người Mỹ gốc Việt, người Mỹ gốc Á Châu, và đặc biệt nên có thêm Thẩm Phán và Chánh Án người Mỹ gốc Việt tại Virginia.


Trước đông đủ các nhân viên chính quyền, các vị dân cử và báo chí, anh Takahiro Nakamura, người Nhật, trình bày về lập trường của người Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương . Ngoài các quan tâm chính về việc làm, sức khỏe, tiền bạc, anh còn nói đến vấn đề Biển Đông và vấn đề sông MeKong, hai điều Voice of Vietnamese Americans đặc biệt chú trọng.

Mr. James Do - SkillSource - hướng dẫn tìm việc làm

Đáp ứng nhu cầu việc làm trong giai đoạn kinh tế khó khăn, anh James Đỗ, Giám Đốc văn phòng SkillSource tại Falls Church đã nhiệt tình đến hướng dẫn đồng bào cách tìm việc đủ mọi lãnh vực, cách viết đơn xin việc (resume), và cách trả lời phỏng vấn để được việc (interview). Anh James Đỗ hàng năm đã có những chương trình giúp tìm việc làm cho hàng ngàn người, rất thành công . Văn phòng SkillSource cũng giúp khai thuế miễn phí cho đồng bào, mỗi năm lấy lại cả 7 triệu Mỹ Kim cho Quận Fairfax.



Dân Biểu Vivian Watts đến khen ngợi chị Trần Mỹ Lan
Nhằm phát triển doanh nghiệp, chị Trần Mỹ Lan, Giám Đốc Điều Hành Phòng Thương Mại Á Châu tại Virginia, đã thuyết trình về cách vay mượn vốn làm ăn, và làm thế nào để cạnh tranh trên thị trường quốc tế . Bài nói chuyện của chị được dân biểu Vivian Watts đến tận nơi khen ngợi .


Anh Phong Lưu, một người trẻ hiện đứng đầu chương trình Học Bổng Cho Sinh Viên Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương, và Học Bổng Gates Millenium đã thuyết trình về các loại học bổng này cho sinh viên học sinh tham dự . Cùng hợp tác với anh, có Felix Wang từ Đại Học James Madison University.


Văn Phòng Liên Bang đặc trách Quốc Tịch và Di Trú
do lời mời,
Ted Gong, Hội Công Dân Mỹ Gốc Hoa cũng đến nói chuyện về các thủ tục nhập quốc tịch và quyền lợi công dân .



Đặc biệt, ngày này cũng chú trọng đến vấn đề an ninh tại vùng Đông Nam Á Châu, với Tiến Sĩ Sử Địa Nguyễn Nhã đến từ Việt Nam trình bày các chứng cứ lịch sử xác định chủ quyền Việt Nam trên hai quần đảo Trường Sa - Hoàng Sa . Được biết ngày 4 tháng 8, Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt đã đưa Tiến Sĩ Nguyễn Nhã đến văn phòng Thượng Nghị Sĩ Mc Cain, văn phòng Thượng Nghị Sĩ Webb, Nha Chiến Lược và Bang Giao Thế Giới của Hoa Kỳ đặc trách vùng Đông Nam Á Châu, và Hội Địa Lý Hoa Kỳ, để trình bày và lưu lại các tài liệu lịch sử này .



Tiến Sĩ Nguyễn Nhã và phu nhân gặp nhân viên văn phòng Thượng Nghị Sĩ Webb
Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt hiện đang phối hợp với Tiến Sĩ Đinh Xuân Quân và văn phòng Dân Biểu Ed Royce (R - CA), Dân Biểu Ros-Lehtinen (R- FL) để vận động cho Nghị Quyết SR 352, kêu gọi Trung Cộng không được sử dụng vũ lực tại khu biển Đông, và yêu cầu Quốc Hội Hoa Kỳ hỗ trợ về quân sự để bảo vệ an ninh cho vùng biển này . Dự luật này đưa ra ngày 15 tháng 7, sau khi Thượng Viện thông qua Nghị Quyết SR 215 do Thượng Nghị Sĩ Webb (D- VA) và Thượng Nghị Sĩ Inhofe (R-OK) đưa ra ngày 13 tháng 6.




Một phần đặc biệt khác chú trọng về môi sinh và nước uống, đặc biệt cho vùng đồng bằng hạ lưu sông Cửu Long, do anh Philip Trần, President of Seed of Good Hope, lên tiếng . Được biết trong tuần trước đó, phái đoàn Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt đã đưa một vị Linh Mục từ địa phận Vĩnh Long đến Quốc Hội Hoa Kỳ, gặp các vị Thượng Nghị Sĩ trong Ủy Ban Đối Ngoại, đặc trách vấn đề sông Mékong, để lên tiếng vận động cho Nghị Quyết SR 227 do Thượng Nghị Sĩ Webb (D-VA) đưa ra với sự bảo trợ của Thượng Nghị Sĩ Lugar (R, IN) , Thượng Nghị Sĩ Inhofe (R - OK) . Nghị quyết này kêu gọi Trung Cộng và Lào hãy ngưng xây đập trên sông Cửu Long, và kêu gọi Quốc Hội Hoa Kỳ chuẩn nhận ngân quỹ nghiên cứu các vấn đề liên quan trong vùng hạ lưu sông Cửu do các đập nước gây ra .

Nhiều báo chí địa phương đã liên lạc và phỏng vấn Cô Vel Hernandez, Trưởng Tiểu Ban Thông Tin của Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt . Cô Vel Hernandez cho biết ngày "Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Á Châu" đạt nhiều thành quả khả quan và nhiều quan tâm của chính quyền cùng các vị dân cử . Cô cho biết Voice of Vietnamese Americans hy vọng sẽ tạo truyền thống, tổ chức ngày "Advocacy Day" hàng năm cho cộng đồng Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương, và hy vọng với sự tiếp tay hỗ trợ của tất cả mọi người, ngày này sẽ chính thức giúp "Tiếng Nói Người Mỹ gốc Á Châu" được chú ý và các vấn đề của cộng đồng chúng ta được quan tâm, giải quyết một cách thỏa đáng.



Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt và cộng đồng Mỹ gốc Á Châu dự định sẽ có một ngày "Cảm Tạ và Vinh Danh" các ân nhân của cộng đồng vào ngày 3 tháng 12, 2011, cũng tại Trung Tâm Hành Chánh Quận Fairfax . Cũng như ngày 6 tháng 8, sinh hoạt ngày 3 tháng 12 sẽ hoàn toàn miễn phí và nhằm đem lại nhiều phúc lợi cho người tham dự và cho cộng đồng chúng ta . Kính mời quý đồng bào tham dự đông đảo để góp tay xây dựng cộng đồng .

-----------

Tuesday, August 16, 2011

Community Advocacy and Resource Day August 6 - Chairman Sharon Bulova





Community Advocacy and Resource Day
August 6
Chairman Sharon Bulova


Asian/Pacific Islander population:
• Grew from 10% in 2000 to 17.5% in 2010
• More than 3 times the percentage in all Virginia
• Largest Population in Sully District
o 29,372 or 23.6 percent of the Asian population
• Second Largest in Providence
o 28,160 or 23.1 percent of the Asian population
• Growth in particular groups:
o Vietnamese grew in number, shrank in percentage
 24,392 (18.3%) to 31,072 (15.2%)
o Indians overtook Koreans in 2010 Census, but both groups grew
o Indians – grew from 28,209 (20.4%) to 47,544 (23.2%), a growth of 19,335
o Koreans – grew from 29,662 (22.2%) to 44,591 (21.8%), a growth of 14,929

Asian-Owned Businesses
• 3,923 firms with paid employees
• $4.6 billion in sales and receipts
• 30,688 employees
• $1.5 billion annual payroll
• Primarily in retail (salons and restaurants)
• Seeing growth in law offices, particularly Korean-owned
• For Indian-Americans, science and technology service firms are predominant
• Businesses are located mostly in Asian neighborhoods – working where they live

Large number of Asian-owned businesses taking advantage of 8a program at the Small Business Administration
• Indian-owned businesses account for 24% of the 8a participation in Virginia
• 8a program encourages growth through the use of government contracts
o Once a business is healthy they are encouraged to expand into the private sector to diversify

What resources are available in the County for minority-owned businesses?
• From start up to mature company, there is a resource available
• Start-up workshops provided at the local, state and federal level
• Mature companies – counselors, procurement technical assistance
• Matchmaking services
• Fairfax County Economic Development Authority can facilitate these

Join a Chamber
• In addition to ethnic Chambers of Commerce, there are 15 Chambers in Fairfax County
• Joining your local Chamber would give you access to a wider client base

Fairfax County leads Virginia in the number of companies owned by all minorities and women.
All data is from the U.S. Census Bureau's 2007 Survey of Business Owners and the 2000 and 2010 general census.

Redistricting
• Plan approved by Department of Justice – boundaries set for elections
• Look for a new voter identification card from the Commonwealth which will let you know if your precinct has changed
• The new card will have the number to call if you have any questions
• Log on to the Fairfax County website’s “My Neighborhood” tool to check your precinct
• There are copies of the new district maps available




.

Saturday, August 13, 2011

NO to U-shape map, YES to UNCLOS - the 10th demonstration in Hanoi against China's invasion



.

Vietnamese people continue to protest the aggression of China on Vietnam land and in the Southeast Asia Sea. Thousands of Chinese workers have illegally migrated to Vietnam. Last week, Chinese armed forces rehearsed military practice with real bullets near the Northern border of Vietnam. While the CPV stayed submissive, Vietnamese people continue to protest regardless of brutal suppression from their government.

This Sunday August 14 marked the 10th demonstration of the Vietnamese people in Hanoi to make their voice heard: "NO to U-shape map, YES to UNCLOS".







Monday, August 8, 2011

Community Platform - Asian American Advocacy and Resource Day August 6, 2011

.




Takahiro Nakamura, Master in Social Work, presented the Community Platform for Asian Americans in Virginia on Asian American Advocacy and Resource Day, August 6, at the Fairfax County Government Center.


Community Platform
Asian American Advocacy and Resource Day
August 6, 2011



I. The followings are to be addressed as core issues:


1. Affordable Health Care
2. Accessible Capital for Small Businesses
3. Equitable opportunities for Higher Education and Employments
4. Protection for home ownerships.
5. Public Safety
6. Citizenship and Civic Engagement.

II. Also, each of the following issues is addressed by the participating and sponsoring organizations. Please make sure to visit the organizations listed below and find out more about their advocacy efforts!!

Economics:
(Virginia Asian Chamber of Commerce; Asian American Chamber of Commerce; Asian Real Estate Association of America; Asian American Homeownership Counseling; Skillsource)
• Supporting Asian American owned businesses in the region.
o Legislative advocacy promoting Asian American owned businesses.
 VA Asian Chamber of Commerce is holding legislative forums.
o More access for government contracts.
• Supporting homeownership by AAPI residents of the region.
o Educating and promoting government programs among the population.
 Federal Emergency Home Loan Program (EHLP) in Virigina
 Emergency Mortgage Assistance Program (EMA) in Maryland
o Educating the community with issues and financial literacy.
o Promoting positive housing policy reform.
• Job training and promoting self-sufficiency.

Education:
(Asian Pacific Islander American Scholarship Fund; Fairfax County Public Schools)
• Increasing the access to higher education for AAPI population.
• Helping AAPI students to grow professionally and network.

Civil Rights/Civic Engagement:

(Coalition of Asian Pacific Americans of Virginia; Chinese American Citizen Alliance; Voice of Vietnamese Americans)
• Protection of equal rights and opportunities and elimination of stereotype and profiling.
• Appointments of Asian Americans into executive and judicial positions.
o More time for existing Asian American elected officials to visit local communities to partner and inspire.
• More participation from governments in educating local communities.
o Linguistically sensitive information from governments.
• Equitable immigration laws
• Promoting the awareness of the history of the immigrant population (CACA)
o H.Res 282 and S.Res 201 asking the Congress to address the Chinese Exclusion Laws.
• International influence (VVA)
o SR 227: Protection of the Lower Mekong River Basin
o HR 352: Calling for a diplomatic approach and peaceful solution to resolve disputes in the Southeast Asia Sea
o Ratification of the UNCLOS (United Nation Convention on the Law of the Sea), so Asian Americans can contribute positively to a peaceful solution in the Southeast Asia Sea, based on international laws.

Health Care:
(National Council of Asian Pacific Islander Physicians)
• Promoting the wellbeing of AAPI communities.
o Getting involved in the health care reform.
o Building communication system among AAPI medical professionals.

Ethnicity Specific Advocacy:
(Korean Community; Thai Community; Filipino Community; BPSOS - Vietnamese American Community Organization; National Congress of Vietnamese Americans; Mid-Atlantic Union of Vietnamese Student Association)

Other Sponsoring Organization:

(Asian Pacific American Bar Association of Virginia)


.

VVA News: Virginia State and Fairfax County Government Address Community at Asian American Advocacy Day

For Release:
Monday, August 8, 2011
VVA Press Contact: Vel Hernandez
(703) 362-7873

Veteran Members of Virginia State and Fairfax County Legislatures Address Community at Asian American Advocacy Day

Asian Americans Expressed Appreciation to Fairfax County Board of Supervisors, Chairman Bulova





Fairfax County Police Detective Robert Bond discusses investigation into murder of Vanessa Pham. (far top) Virginia elected officials, attendees and volunteers at Advocacy Day. (top)



FAIRFAX, Va. (Aug. 8, 2011) – Over a half dozen elected state and county leaders addressed public policy issues to nearly a hundred Vietnamese and Asian American Virginians, a population that grew by 68% since 2000, at Asian American Community and Advocacy Resource Day, hosted by Voice of Vietnamese Americans on Saturday, August 6 at the Fairfax County Government Center.

“For the entire Virginian Asian community, it was a tremendous joy to personally welcome veteran and new members of Virginia state and county government who came out to take part in our community’s first-ever Asian American ‘Advocacy Day,’” Genie Nguyen, VVA president, said. “We had the great honor of having Fairfax County Board of Supervisors Chairman Sharon Bulova and other distinguished leaders address specific issues that they advocates for and that are of great importance to fellow Asian Americans.”

In her keynote address, Chairman Bulova (At-large) discussed positive business growth rates in the Asian community and talked about how the significant changes in the area’s minority population prompted due changes in redistricting and government representation. State Senator Janet Howell (D-32) also gave remarks and highlighted how her district’s Asian population specifically saw great increases and changes recent years. Braddock Supervisor John Cook (R-Braddock) also gave brief remarks.

In a segment on public safety, Fairfax County Police Department Detective Robert Bond spoke about the ongoing criminal investigation into the murder of Vanessa Pham, 19, who was killed last summer in Fairfax. VVA approached Virginia Asian Pacific American Bar Association President Tony Pham in March with concerns about Pham’s investigation. Mr. Pham connected with Fairfax County police, and both generously offered their time to present the case to the community. Police is seeking any assistance or tips from the community that will help lead to the identification and arrest of a suspect. Please call 1-(866) 411-TIPS (8477).

The day’s opening remarks was delivered by Lieutenant Commander Chris Phan, United States Navy Reserve member and Judge Advocate General's Corps officer.

“VVA’s mission is to empower the voice and impact of Vietnamese Americans on the issues, but our community is only productive and successful when we work collaboratively with the broader region and with all Americans,” Ms. Nguyen said. “That is why Advocacy Day, a truly community-run event, was made possible by Asians of all backgrounds, and we wish to continue working together to make it an even stronger event next year and each year after that.”

On July 26, U.S. Senator Mark Warner (VA) expressed his support for the event’s objectives stating, “It provides a wonderful opportunity to share in a true community environment while learning about public policy issues.”

Community Advocacy and Resource Day’s objective was to have local experts and trained professionals come present the latest information on issues important to Asian American Virginians. Attendees have the opportunity to participate in break-out sessions in the following categories:
• Jobs hosted by Skillsource
• Small Businesses hosted by Virginia Asian Chamber of Commerce
• Funding and Aid for Higher Education hosted by Asian & Pacific Islander American Scholarship Fund and Felix Wang of James Madison University
• Citizenship Awareness hosted by U.S. Citizenship and Immigration Services
• Domestic Violence Awareness hosted by Asian-Pacific Islander Domestic Violence Resource Project
• U.S.-Southeast Asian Affairs and Vietnam Lower Mekong Delta Region Issues with Philip Tran of Seed of Hope and Dr. Nguyen Nha

The event was sponsored by Asian Pacific American Bar Association of Virginia and Bristol-Myers Squibb Pharmaceutical Company. Hosted by Voice of Vietnamese Americans, the event was organized in partnership with Fairfax County Government Center, Asian American Chamber of Commerce (AACC), Asian American Home Ownership Counseling (AAHC) , Asian Pacific Islander American Scholarship Fund (APIASF) , Asian Pacific Islander Domestic Violence Resource Project (APIDVRP), Asian Real Estate Association of American (AREAA), Coalition of Asian Pacific American in Virginia (CAPAVA), Fairfax County Police Department, Fairfax County Health Department, James Madison University (JMU) , National Council of Asian Pacific Islander Physicians (NCAPIP), SkillSource in Falls Church, Va., and Asian Chamber of Commerce (VACC).

Asian American Advocacy and Resource Day - August 6, 2011

.

Pictures of Asian American Advocacy and Resource Day. Please send in your best pictures to add to our community album.

Our sincere thanks to the event sponsors, Attorney Tony Pham, Chair of the Asian Pacific American Bar Association in Virginia (APABA-VA) and Richard Liu with Bristol-Myers Squibb, as well as all participants.

Asian Americans in Fairfax County appreciate Fairfax County Chairman Bulova for her leadership.






















































The Lower Mekong River Basin - VVA supports SR 227



Presentation of the Lower Mekong River Basin by Philip Tran from Seed of Good Hope, on Asian American Advocacy Day hosted by Voice of Vietnamese Americans, August 6, 2011, at the Fairfax County Government Center.



Documentary film from MRC Fisheries Series, telling the story of the fisheries in the Mekong Delta, Vietnam. It is part of MRC ongoing campaign to increase awareness of Mekong issues and the need for regional cooperation in the management of natural resources for the benefit of over 55 million people living in the Lower Mekong Basin.The film was produced by the Research Institute for Aquachttp://www.blogger.com/img/blank.gifulture No.2, Vietnam.

Voice of Vietnamese Americans supports Senate Resolution 227, introduced on July 7, sponsored by Senator James Webb (D,VA), co-sponsored by Senator James Inhofe (R,OK) and Senator Richard Lugar (R,IN).

SR 227: A resolution calling for the protection of the Mekong River Basin and increased United States support for delaying the construction of mainstream dams along the Mekong River.

http://www.opencongress.org/bill/112-sr227/show

SRES 227 IS

112th CONGRESS

1st Session

S. RES. 227


Calling for the protection of the Mekong River Basin and increased United States support for delaying the construction of mainstream dams along the Mekong River.

IN THE SENATE OF THE UNITED STATES

July 7, 2011


Mr. WEBB (for himself, Mr. INHOFE, and Mr. LUGAR) submitted the following resolution; which was referred to the Committee on Foreign Relations

RESOLUTION

Calling for the protection of the Mekong River Basin and increased United States support for delaying the construction of mainstream dams along the Mekong River.

Whereas the Mekong River is the world’s 12th longest river, originating on the Tibetan Plateau and flowing nearly 3,000 miles down through China into Burma, Thailand, Laos, Cambodia, and Vietnam;

Whereas the Lower Mekong River in Thailand, Laos, Cambodia, and Vietnam is a source of fresh water, food, and economic opportunity for more than 60,000,000 people;

Whereas the Mekong River is second in biodiversity only to the Amazon River, with an estimated 1,500 different species of fish, of which at least a third migrate up the river and tributaries in their life cycle, including the majority of the commercial fish catch;

Whereas the Mekong River supports the world’s two largest rice exporters, Thailand and Vietnam, as well as the world’s largest inland fishery of 4,000,000 tons of freshwater fish per year, providing up to $9,000,000,000 annual income and approximately 80 percent of the animal protein consumed in the Lower Mekong Basin;

Whereas China is constructing a cascade of up to 15 dams along the mainstream of the Upper Mekong River, and Thailand, Laos, Cambodia, and Vietnam are planning to construct or finance the construction of up to 11 dams on the lower half of the river’s mainstream;

Whereas scientific studies have cautioned that mainstream dam construction will negatively affect the river’s water flow, fish population, and wildlife;

Whereas the Mekong River Commission is a river basin management organization including the Governments of Thailand, Laos, Cambodia, and Vietnam that have signed the Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of the Mekong River Basin, done at Chiang Rai, Thailand, April 5, 1995, and agreed to cooperate on management of the river and ‘development of the full potential of sustainable benefits to all riparian States’;

Whereas the members of the Commission have also agreed to ‘make every effort to avoid, minimize and mitigate harmful effects that might occur to the environment, especially the water quantity and quality, the aquatic (eco-system) conditions, and ecological balance of the river system, from the development and use of the Mekong River Basin water resources or discharge of wastes and return flows’;

Whereas the Mekong River Commission sponsored a Strategic Environmental Assessment of the proposed series of mainstream dams along the Lower Mekong River, concluding that the decision to move forward with even one dam would result in permanent and irreversible changes to the river’s productivity and regional environment;

Whereas such changes could threaten the region’s food security, block fish migration routes, increase risks to aquatic biodiversity, reduce sediment flows, increase saline intrusion, reduce agricultural production, and destabilize the river channels and coastline along the Mekong Delta;

Whereas the United States has significant economic and strategic interests in the Mekong River subregion that may be jeopardized if the construction of mainstream dams places the region’s stability at risk;

Whereas the Department of State initiated the Lower Mekong Initiative in July 2009 to engage Thailand, Laos, Cambodia, and Vietnam on water security issues, to build regional capacity, and to facilitate multilateral cooperation on effective water resources management;

Whereas funding for the Lower Mekong Initiative has primarily focused on the environment, health, and education, leaving the fourth pillar--infrastructure--largely unfunded;

Whereas attention to infrastructure development is a critical element of promoting the sustainable, coordinated construction of hydropower dams in the region;

Whereas, on September 22, 2010, Laos submitted for review to the Mekong River Commission the proposal for the Xayaburi Dam, the first of nine mainstream dams planned by Laos along the Lower Mekong River;

Whereas, on April 19, 2011, the Mekong River Commission’s Joint Committee representatives met to discuss the Xayaburi project without reaching consensus on whether the project should proceed, but agreed during the meeting to table the decision and consider it at a later date at a higher, ministerial level; and

Whereas, on May 8, 2011, the Government of Laos agreed to temporarily suspend work on the Xayaburi dam and announced plans to conduct further environmental assessments on the project in response to regional concerns: Now, therefore, be it

Resolved, That the Senate--

(1) calls on United States representatives at multilateral development banks to use the voice and vote of the United States to support strict adherence to international environmental standards for any financial assistance to hydropower dam projects on the mainstream of the Mekong River;

(2) encourages greater United States engagement with the Mekong River countries through the Lower Mekong Initiative and increased support for sustainable infrastructure and water security in Southeast Asia;

(3) calls on the United States Government in leading the Lower Mekong Initiative to devote greater attention to and funding for capacity building projects on infrastructure and to assist in identifying sustainable economic, water, and energy alternatives to mainstream hydropower dams on the Mekong River;

(4) applauds the decision of the Mekong River Commission to delay endorsement of the Xayaburi Dam;

(5) supports further delay of the construction of mainstream hydropower dams along the Mekong River until the studies by the Government of Laos have been completed and adequate planning and multilateral coordination can be guaranteed;

(6) encourages members of the Mekong River Commission to adhere to the prior consultation process for dam construction under the Commission’s Procedures for Notification, Prior Consultation and Agreement;

(7) calls on all riparian States along the Mekong River, including China, to respect the rights of other river basin countries and take into account any objection or concerns regarding the construction of hydropower dams;

(8) calls on the Governments of Burma and China to improve cooperation with the Mekong River Commission and information sharing on water flows and engage in regional decisionmaking processes on the development and use of the Mekong River; and

(9) supports assistance to the Lower Mekong River riparian States to gather data and analyze the impacts of proposed development along the river.



.
.