Saturday, December 31, 2011

Happy New Year: VVA Congratulates the Power of the People in 2011

.


On December 22, Voice of Vietnamese Americans joined many representatives from many grassroots organizations in supporting President Obama to call for a bi-partisan approach from Congress to pass the Temporary Payroll Tax Cut Continuation Act of 2011 - To extend the payroll tax holiday, unemployment compensation, Medicare physician payment, provide for the consideration of the Keystone XL pipeline, and for other purposes.

Shortly afterward, Speaker of the House, Congressman John Boehner (R-OH), made statement saying the GOP agreed to compromise.

The Bill was signed into law by President Obama on December 23, 2011.

This very Act ensures that 160 millions of Americans with income of $50,000/ year would not see tax raised on their paycheck starting January 2012; 2 millions of unemployed Americans are now ensured their families have food on the table while they continue looking for jobs; 48 millions of senior Americans can rest assured that they can still receive adequate health care during this winter, and our fragile economy can have the chance to recover.


Happy New Year 2012 - VVA Radio Message: Power of the People in 2011 - Voice of Vietnamese Americans thanks all who have participated in civic engagement in 2011 and invites all to join us for a more exciting year in 2012.

Chúc Mừng Năm Mới 2012 - Chương trình phát thanh của VVA với chủ đề Gió Đáy: Sức Mạnh của Người Dân trong năm 2011 - Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt xin thành thật cảm ơn sự đóng góp và hỗ trợ của quý đồng hương trong năm 2011. Xin kính mời tất cả cùng tham gia mạnh mẽ hơn nữa để viết trang sử mới năm Nhâm Thìn 2012.

Audio files of VVA Radio Messages:

http://vnwashingtondc.com/dai/2011/1226/lapphapcongdong.mp3

VVA Radio message on Vietnamese American Broadcasting Radio - Dr. Quan X Dinh reviews important issues in 2011 with projection for 2012.

Chương trình phát thanh cuối năm của VVA. TS Đinh Xuân Quân bàn về các vấn đề chính năm 2011 tại VN - Hoa Kỳ - Trung Cộng .




.

Saturday, December 24, 2011

VVA Holiday Greetings 2011 - VVA Chuc Mung Giang Sinh 2011

.





Nhân dịp Lễ Giáng Sinh, Voice of Vietnamese Americans xin kính chúc các bậc trưởng thượng, quý thân hữu và quý đồng hương một Giáng Sinh nhiều ơn phước, một Năm Mới bình tâm, an toại.

Wishing you a very merry Christmas, a New Year filled with love, happiness, hope, and successes.

May All Dreams Come True

Voice of Vietnamese Americans









.

Friday, December 23, 2011

Voice of Vietnamese Americans Congratulates "We the People" in Ushering in the Bi-Partisanship Agreements of the US Congress

.




FOR IMMEDIATE RELEASE
December 23, 2011

Washington, D.C: Voice of Vietnamese Americans congratulates the people of the United States for raising our voice in the passing of the Social Security Payroll Tax Cut Extension, leading to the final bipartisan agreement of Congress to pass the Bill. We the People have fully taken the burden placed upon us by the Constitution of the United States, and our engagement has put the nation in a much better path forward.

On December 22, 2011, more than 30,000 Americans have voiced their concerns about the Social Security Payroll Tax Cut Bill - HR 3630 - after being passed with 89/10 in the Senate, was being held up by the GOP in the House on 12/ 20 and a blocking of vote on December 21. The devastating results would have caused 160 million average income Americans to suffer tax increase of at least $1000/ yr by January, 2 million unemployed Americans may not have food on the table, and 48 million seniors dependent on Medicare may not get adequate health care assistance. The overwhelming voice of the American people was accentuated by President Obama in a Press Conference at the White House on December 22.

In the afternoon of December 22, Leader of the Senate - Senator Harry Reid (D- NV) and Leader of the House - Representative John Boehner (R-OH) have reached a bi-partisan agreement to pass the bill. Hundreds of millions of Americans would now have the assurance that our paychecks not being reduced, our families are cared for while we continue looking for jobs, and our seniors can still receive adequate health care .

We thank the leadership of President Obama, of our U.S Senators, and of our U.S. Congressmen. We thank our leaders for their consideration of our role - We the People - as defined in the Constitution of the United States. We urge both parties of both the House and the Senate to keep this bi-partisanship in all future discussion, to ensure the best outcomes for the people of the United States.

As the world is looking up to American values to worship and to follow, more than ever, we the People of the United States are proud to serve and to be engaged.

May God Bless America

Happy Holidays!

###

The mission of Voice of Vietnamese Americans is to empower Vietnamese Americans by promoting civic engagement through community organizing and capacity building. Voice of Vietnamese Americans enhances, defends, and protects the American core values of human rights, civil rights, democracy, liberty, and justice for all.

.

Thursday, December 22, 2011

VVA Congratulates the Bi-partisan Agreement Reached to Extend the Payroll Tax Cut - HR 3630.

.

Voice of Vietnamese Americans congratulates the Bi-partisan agreement reached between the US Senate and the House to pass the Social Security Payroll Tax Cut Extension per request of President Obama based on the interests of the American People. Happy Holidays.



Speaker Boehner spoke about House Republicans' decision to accept Senate Minority Leader Mitch McConnell's proposal to end the House-Senate impasse on extending Social Security payroll tax cuts and unemployment benefits.

Under the strong and inclusive leadership of President Obama, more than 30,000 people from all over the country have been able to voice their concerns within 24hrs. Voice of the People did make the difference in the final decision of both parties, to keep our nation on the right track forward. Voice of Vietnamese Americans thanks President Obama, Leadership of the Senate - Senator Harry Reid (D- NV), and Leadership of the House - Congressman John Boehner (R-OH), for their ability to put the People first.

Happy Holidays.

.

President Obama on Social Security Tax Cut Extension

.



H.R.3630 - Temporary Payroll Tax Cut Continuation Act of 2011

A bill to extend the payroll tax holiday, unemployment compensation, Medicare physician payment, provide for the consideration of the Keystone XL pipeline, and for other purposes.

Voice of Vietnamese Americans supports Social Security Payroll Tax Cut Extension. This will affect 160 million average income Americans, 2 million unemployed Americans, and 48 million seniors dependent on Medicare.

VVA advocates for a bi-partisan approach putting the American People first.

Consequences of the GOP's voting down the bipartisan HR3630: 160 million Americans will suffer tax increased by Jan 2012, 2 million unemployed Americans may not have food on the table, 48 million seniors relying on medicare may not receive adequate health care support. Worse, the world will lose confidence in the competency of the US Congress.

--------

THE WHITE HOUSE

Office of the Press Secretary
FOR IMMEDIATE RELEASE
December 22, 2011

Statement by the President

For the past several weeks, I’ve stated consistently that it was critical that Congress not go home without preventing a tax increase on 160 million working Americans. Today, I congratulate members of Congress for ending the partisan stalemate by reaching an agreement that meets that test.

Because of this agreement, every working American will keep his or her tax cut – about $1,000 for the average family. That’s about $40 in every paycheck. Vital unemployment insurance will continue for millions of Americans who are looking for work. And when Congress returns, I urge them to keep working to reach an agreement that will extend this tax cut and unemployment insurance for all of 2012 without drama or delay.

This is good news, just in time for the holidays. This is the right thing to do to strengthen our families, grow our economy, and create new jobs. This is real money that will make a real difference in people’s lives. And I want to thank every American who raised your voice to remind folks in this town what this debate was all about. It was about you. And today, your voices made all the difference.


###

.

Tuesday, December 20, 2011

Voice of Vietnamese Americans Mourns the Loss of Late President Vaclav Havel

.

• Václav Havel, statesman and playwright, born 5 October 1936; died 18 December 2011

Czech Republic in mourning for President Václav Havel

With saddened heart, Voice of Vietnamese Americans mourns the loss of Czechoslovakia Late President Vaclav Havel who passed away on December 18, 2011.

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt xin thành kính phân ưu cùng nhân dân nước Cộng Hoà Liên Bang Czech về sự qua đời của Cố Tổng Thống Vaclav Havel. Là người lãnh đạo cuộc Cách Mạng Nhung 1989, Cố Tổng Thống Havel là biểu tượng cho sự tranh đấu đem Tự Do, Dân Chủ, Nhân Quyền, thay cho chủ nghĩa Cộng Sản sai lầm, thối nát, và tàn độc.

With deepest sympathy, Voice of Vietnamese Americans pays condolences to the people of the Czech Republic in the passing of His Excellency Mr. Vaclav Havel. The leader of the 1989 Velvet Revolution, Late President Havel would always be remembered as a symbol of democracy and freedom. His respect for human rights will continue to lead the way for much more works to be done in Vietnam and other communist countries. His legacy will resonate as the core values for humanity and for sustainable world peace.


Václav Havel obituary | World news |

Vaclav Havel, the principled president - By Madeline Albright - US Secretary of State from 1997 to 2001.

Book of Condolence for President Havel opens on Tuesday, December 20 | Embassy of the Czech Republic

.

Saturday, December 17, 2011

Voice of Vietnamese Americans Congratulates the Bi-Partisanship in the Passing of H.R. 2055

.









Get Microsoft Silverlight


"http://house.granicus.com/ViewPublisher.php?view_id=2"

Washington D.C, Dec 17, 2011: On December 15, 2011, under the leadership of the House Committee on Rules, the U.S House of Representatives reached the bipartisan agreement to pass H.R.2055. On Saturday December 17, 2011, the U.S. Senate again came to the bipartisan agreement and passed the bill with YEAs 67 - NAYs 32 - Not Voting 1.

H.R. 2055 is a bill making appropriations for military construction, the Department of Veterans Affairs, and related agencies for the fiscal year ending September 30, 2012, and for other purposes.

The measure is the vehicle for making appropriations for most federal government operations for the remainder of FY2012 and to prevent government shutdown.

Voice of Vietnamese Americans congratulates this achievement with much efforts and supports from both parties, and from President Obama.

May the Bipartisanship illustrated in this bill continues to lead the United States through this challenging time of the country.

May God Bless America.

Voice of Vietnamese Americans
_________

The Library of Congress > THOMAS Home > Bills, Resolutions >

Bill Summary & Status
112th Congress (2011 - 2012)
H.R.2055


H.R.2055
Latest Title: Military Construction and Veterans Affairs, and Related Agencies Appropriations Act, 2012
Sponsor: Rep Culberson, John Abney [TX-7] (introduced 5/31/2011) Cosponsors (None)
Related Bills: H.RES.288, H.RES.500
Latest Major Action: 12/16/2011 Conference report agreed to in House. Status: On agreeing to the conference report Agreed to by the Yeas and Nays: 296 - 121 (Roll no. 941).
Latest Action: 12/16/2011 Conference papers: Senate report and manager's statement and message on House action held at the desk in Senate.
House Reports: 112-94; Senate Reports: 112-29; Latest Conference Report: 112-331 (in Congressional Record H9004-9428)
Note: The measure is the vehicle for making appropriations for most federal government operations for the remainder of FY2012. The conference report is available at "http://rules.house.gov/Legislation/legislationDetails.aspx?NewsID=667. "


--------



XML U.S. Senate Roll Call Votes 112th Congress - 1st Session

as compiled through Senate LIS by the Senate Bill Clerk under the direction of the Secretary of the Senate

Vote Summary


Question:
On the Conference Report (Conference Report to Accompany H.R. 2055 )
Vote Number: 235

Vote Date: December 17, 2011, 10:44 AM

Required For Majority: 3/5 Vote Result: Conference Report Agreed to
Measure Number: H.R. 2055 (Military Construction and Veterans Affairs, and Related Agencies Appropriations Act, 2012)

Measure Title: A bill making appropriations for military construction, the Department of Veterans Affairs, and related agencies for the fiscal year ending September 30, 2012, and for other purposes.

Vote Counts: YEAs 67
NAYs 32
Not Voting 1

"http://www.senate.gov/legislative/LIS/roll_call_lists/roll_call_vote_cfm.cfm?congress=112&session=1&vote=00235"

.

Thursday, December 15, 2011

Welcome Home, Troops: President Obama and the First Lady Speak to Troops at Fort Bragg

.

Welcome home, troops. Voice of Vietnamese Americans congratulates President Obama for the Promise Kept. Our soldiers were ordered by Former President Bush to start the war in Iraq, but did not have to come home in false shame like the Vietnam Veterans. Voice of Vietnamese Americans would like to take this time to sincerely thank all Vietnam Veterans for the honorable services they served in Vietnam. Vietnam Veterans served the Most NOBLE War: the war against Communism in Vietnam.




President Obama and First Lady Michelle Obama welcome home troops at Fort Bragg in North Carolina and thank them all for their service. December 14, 2011.

American troops have served in Iraq with honor and distinction since March 19, 2003, but the cost to our nation has been great. December 2011 marks the end of our mission in Iraq, and the fulfillment of a promise Barack Obama made to the American people even before he became President. Now, President Obama has made another promise to the troops and their families: We will fight as hard for them as they return home as they have done for us these past nine years.

Saturday, December 10, 2011

Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền - The Universal Declaration of Human Rights -

.



Voice of Vietnamese Americans urges the Socialist Republic of Vietnam to strictly observe the United Nations Declaration of Universal Hum Rights, issued on December 10, 1948. As a member of the United Nations, Vietnam has the obligation to conform to the UN's rules and regulations.

Voice of Vietnamese Americans believes that the time has come for people everywhere to claim their universal human rights. The time has come for the people in Vietnam. Let us seize the moment. We celebrate that we all born free and equal. Support the global human rights movement.

The Universal Declaration of Human Rights

VCHR: Open letter to the European Parliament on violations of human rights in Vietnam

Please urge the Vietnamese government to cease their harassment towards Mr. Huynh Ngoc Tuan and his children immediately and unconditionally.

Free Nguyen Tien Trung Immediately

Blogger Dieu Cay loses arm in prison, circumstances unknown. Amnesty International, author

VVA urges the CPV to FREE Cu Huy Ha Vu and all dissidents immediately

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt thúc giục nhà cầm quyền nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam phải tuyệt đối tôn trọng mọi điều lệ trong Bản tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền, được Liên Hiệp Quốc thông qua ngày 10 tháng 12 năm 1948. Là một thành viên của Liên Hiệp Quốc, nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam có bổn phận phải triệt để tuân theo và thi hành đúng đắn các điều luật do Liên Hiệp Quốc đưa ra.

Đã đến lúc Người Việt khẳng định Quyền Làm Người và quyết định vận mệnh của dân tộc Việt: người dân Việt phải được đối xử ngang với mọi con người khác. Có như thế, chúng ta mới có cơ hội phát triển, chen vai sát cánh, ngang hàng với mọi dân tộc khác trên thế giới. Có như thế, chúng ta mới có hy vọng bảo vệ lãnh thổ, lãnh hải, dân tộc, văn hoá Việt trước hoạ Hán xâm. Người Việt đòi hỏi CSVN phải tôn trọng Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền, trả tự do tức khắc cho mọi tù nhân lương tâm.


Tuyên ngôn Quốc Tế Nhân Quyền là tuyên ngôn về các quyền cơ bản của con người được Đại Hội đồng Liên Hiệp Quốc thông qua ngày 10 tháng 12 năm 1948 tại Palais de Chaillot ở Paris, Pháp. Bản Tuyên ngôn đã được dịch ra ít nhất 375 ngôn ngữ.Tuyên bố phát sinh trực tiếp từ những kinh nghiệm của Thế chiến thứ hai và là tuyên ngôn nhân quyền đầu tiên trên thế giới, trong đó liệt kê các quyền cơ bản mà mọi cá nhân được hưởng. Nó bao gồm 30 điều đã được xây dựng trong các Thỏa ước quốc tế, thỏa ước nhân quyền khu vực, hiến pháp và luật pháp quốc gia. Bộ Luật Nhân quyền Quốc tế bao gồm Tuyên ngôn Quốc tế Nhân quyền, Công ước Quốc tế về các Quyền Kinh tế, Xã hội và Văn hóa, và Công ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị cùng hai Nghị định thư không bắt buộc I và II. Năm 1966, Đại Hội đồng Liên Hiệp Quốc đã thông qua hai Công ước trên, qua đó hoàn thành cơ bản Bộ Luật Nhân quyền Quốc tế.

Tuyên ngôn Quốc tế Nhân quyền là một khuôn mẫu chung cần đạt tới của mọi quốc gia và mọi dân tộc. Tinh thần của bản Tuyên ngôn là dùng truyền đạt và giáo dục để nỗ lực thúc đẩy các quốc gia thành viên Liên Hiệp Quốc tôn trọng các quyền con người cơ bản được đưa ra trong Tuyên ngôn.

Điều khoản cuối cùng của bản Tuyên ngôn có viết "Không được phép diễn giải bất kỳ điều khoản nào trong Bản tuyên ngôn này theo hướng ngầm ý cho phép bất kỳ quốc gia, nhóm người hay cá nhân nào được quyền tham gia vào bất kỳ hoạt động nào hay thực hiện bất kỳ hành vi nào nhằm phá hoại bất kỳ quyền và tự do nào nêu trong Bản tuyên ngôn này".

Bản Tuyên Ngôn Độc Lập nǎm 1776 của Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ, đã minh định: “mọi dân tộc trên thế giới đều sinh ra bình đẳng, dân tộc nào cũng có quyền sống, quyền sung sướng và quyền tự do”.

- Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền và Dân Quyền của cách mạng Pháp Quốc nǎm 1791, khẳng định rằng: "Người ta sinh ra tự do và bình đẳng về quyền lợi ; và phải luôn luôn được tự do và bình đẳng về quyền lợi".

- Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền ra đời bảo vệ giá trị và nhân phẩm con người sống trên toàn thế giới là bất khả xâm phạm được gọi là Nhân Quyền, đã được Đại Hội Đồng Liên Hiệp Quốc thông qua ngày 10 tháng 12 năm 1948.

- Ngay trong bản Tuyên Ngôn Độc Lập của Chính Phủ Lâm Thời Nước Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa vào ngày 2 tháng 9 năm 1945, cũng đã nhấn mạnh thêm một lần nữa: "Tất cả mọi người đều sinh ra có quyền bình đẳng. Tạo Hóa cho họ những quyền không ai có thể xâm phạm được ; trong những quyền ấy, có quyền được sống, quyền tự do và quyền mưu cầu hạnh phúc”. Thế nhưng, đảng Cộng Sản Việt Nam đã bội tín và chà đạp nhân quyền, tước đoạt quyền sống và các quyền tự do căn bản của con người, đồng thời đàn áp khốc liệt bắt người dân Việt phải làm nô lệ cho chủ nghĩa cộng sản. Đây là một sự thật tang thương của dân tộc đã ghi vào lịch sử. Không ai có thể thay đổi sự thật của lịch sử, nhưng người cộng sản đã gian manh uốn nắn và bẻ cong lịch sử để che dấu sự thật nhằm lừa bịp toàn dân Việt Nam.

Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền

Nguyên văn Bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền, đã được Ðại Hội
Ðồng Liên Hiệp Quốc thông qua và công bố vào ngày 10 tháng 12 năm 1948.

Xét rằng: Sự thừa nhận nhân cách của tất cả con người trong đại gia đình nhân loại và những quyền bình đẳng không thể tước đoạt của họ là nền tảng của tự do, công lý và hòa bình trên thế giới.

Xét rằng: Hành vi xem thường và chà đạp nhân quyền đã dẫn đến những hành động man rợ, xúc phạm đến lương tâm nhân loại. Sự kêu gọi thiết lập một thế giới trong đó tất cả mọi người phải được hưởng quyền tự do ngôn luận, tự do tín ngưỡng, quyền được giải thoát khỏi sự sợ hãi và nghèo khó, phải được tuyên xưng như là ước vọng cao nhất của con người.

Xét rằng: Nhân Quyền cần phải được triệt để bảo vệ bằng luật pháp, để con người không bị bắt buộc phải sử dụng biện pháp cuối cùng là vùng dậy chống lại độc tài và áp bức.

Xét rằng: Mối quan hệ hữu nghị giữa các quốc gia cần được khuyến khích và mở rộng.

Xét rằng: Trong Hiến Chương, các dân tộc của cộng đồng Liên Hiệp Quốc đã lại một lần nữa xác định niềm tin vào những quyền căn bản của con người, vào nhân phẩm và giá trị nhân vị, vào quyền bình đẳng nam nữ và cũng đã quyết định cổ vũ cho các tiến bộ xã hội và cải tiến mức nhân sinh trong bối cảnh ngày càng tự do hơn.

Xét rằng: Các quốc gia hội viên đã cam kết hợp tác với Liên Hiệp Quốc, nhằm cổ vũ việc tôn trọng nhân quyền và các quyền tự do căn bản.

Xét rằng: Một khuôn mẫu chung về nhân quyền và tự do là điều tối quan trọng để có thể thực hiện đầy đủ sự cam kết trên.

Do đó, Ðại Hội Ðồng Liên Hiệp Quốc long trọng công bố Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền này như là một khuôn mẫu chung cần đạt tới của mọi dân tộc và quốc gia, nhằm giúp cho mọi cá nhân và thành phần của xã hội luôn luôn theo sát tinh thần của Bản Tuyên Ngôn, dùng sự truyền đạt và giáo dục, để nỗ lực phát huy sự tôn trọng các quyền tự do này.

Mặt khác, bằng những phương thức tiến bộ trong phạm vi quốc gia cũng như quốc tế, phải bảo đảm sự thừa nhận và tuân hành Bản Tuyên Ngôn một cách có hiệu lực, không những giữa các dân tộc của các nước hội viên với nhau, nhưng còn giữa những dân tộc sống trên các phần đất thuộc thẩm quyền họ cai quản.

Ðiều 1: Mọi người sinh ra đều được tự do và bình đẳng về nhân phẩm, cũng như quyền lợi. Mọi người đều được phú bẩm về lý trí và lương tâm. Sự đối xử giữa con người với nhau phải được trên tinh thần bác ái.

Ðiều 2: Mọi người đều được hưởng tất cả những quyền và tự do công bố trong Bản Tuyên Ngôn này và không có một sự phân biệt nào, như chủng tộc, màu da, phái tính, ngôn ngữ, tôn giáo, quan điểm chính trị hay tất cả quan điểm khác, quốc tịch hay nguồn gốc xã hội, tài sản, nơi sinh, hay tất cả những hoàn cảnh khác. Hơn nữa, cũng không được có sự phân biệt nào đối với con người sống trên một quốc gia hay trên một lãnh thổ, căn cứ trên cơ chế chính trị, nền tảng luật pháp hay quy chế quốc tế của quốc gia hay lãnh thổ đó. Cho dù quốc gia hay lãnh thổ này độc lập hay dưới sự bảo hộ, không được tự trị hay ở trong tình trạng bị hạn chế về chủ quyền.

Ðiều 3: Mọi người đều có quyền sống, quyền tự do và an ninh thân thể.

Ðiều 4: Không ai bị cưỡng bức làm nô lệ hay tôi đòi. Chế độ nô lệ và buôn bán nô lệ dưới mọi hình thức đều bị nghiêm cấm.

Ðiều 5: Không một người nào phải chịu cực hình, tra tấn, hay bất kỳ hình thức đối xử, hoặc trừng phạt bất nhân, hay có tính cách lăng nhục.

Ðiều 6: Ở bất cứ nơi nào, mỗi người đều có quyền được công nhận tư cách của mình trước pháp luật.

Ðiều 7: Tất cả mọi người đều bình đẳng trước pháp luật, và phải được bảo vệ một cách bình đẳng, không kỳ thị phân biệt. Tất cả đều được quyền bảo vệ ngang nhau, chống lại mọi kỳ thị vi phạm Bản Tuyên Ngôn này, cũng như chống lại mọi khiêu khích dẫn đến kỳ thị như vậy.

Ðiều 8: Mọi người đều có quyền được kháng tố trước các cơ quan tư pháp quốc gia có thẩm quyền về các hành vi vi phạm các quyền căn bản, do Hiến Pháp và Luật Pháp quy định.

Ðiều 9: Không một ai bị bắt bớ, cầm tù hay lưu đày một cách độc đoán.

Ðiều 10: Mọi người đều có ngang nhau quyền được phân xử công khai và công bằng, trước một tòa án độc lập và vô tư, để được phán quyết về các quyền lợi và nhiệm vụ của mình, hay về những tội phạm mà mình bị cáo buộc.

Ðiều 11:

(1) Khi truy tố trước pháp luật, mọi người được xem là vô tội, cho đến khi pháp luật chứng minh là có tội, trong một phiên tòa công khai và tòa án này phải cung ứng tất cả mọi bảo đảm cần thiết cho quyền biện hộ của đương sự.

(2) Không ai có thể bị kết án khi có những hành động hay sơ suất xảy ra vào lúc mà luật pháp của quốc gia hay quốc tế không qui định đó là một hành vi phạm pháp. Tương tự như vậy, không được áp đặt một hình phạt nào nặng hơn hình phạt được ấn định vào lúc hành vi phạm pháp xảy ra.

Ðiều 12: Không một ai bị xâm phạm một cách độc đoán về đời sống riêng tư, gia đình, nhà ở, hay thư tín, cũng như bị xúc phạm danh dự hay tiếng tăm của mình. Mọi người đều có quyền được luật pháp bảo vệ, trước những xâm phạm và xúc phạm như vậy.

Ðiều 13:
(1) Mọi người có quyền tự do di chuyển và cư trú, trong phạm vi biên giới của quốc gia.
(2) Mọi người đều có quyền rời bỏ lãnh thổ bất kỳ nước nào, kể cả nước của mình, và quyền trở về xứ sở.

Ðiều 14:
(1) Trước sự ngược đãi, mọi người đều có quyền tị nạn và tìm sự dung thân tại các quốc gia khác.
(2) Quyền này không được kể đến, trong trường hợp bị truy nã thật sự vì các tội phạm ngoài lý do chính trị, hay do những hành vi trái với những mục tiêu và nguyên tắc của Liên Hiệp Quốc.

Ðiều 15:
(1) Mọi người đều có quyền có quốc tịch.
(2) Không một ai bị tước bỏ quốc tịch, hay bị từ chối quyền thay đổi quốc tịch, một cách độc đoán.

Ðiều 16:
(1) Nam và nữ trong tuổi trưởng thành có quyền kết hôn và lập gia đình, mà không bị hạn chế về lý do chủng tộc, quốc tịch hay tôn giáo. Nam nữ đều có quyền bình đẳng lúc kết hôn, trong đời sống vợ chồng và lúc ly hôn.
(2) Hôn nhân chỉ có thể tiến hành khi cả hai vợ chồng tương lai đều được tự do quyết định và đồng ý thật sự.
(3) Gia đình phải được xem là một đơn vị tự nhiên và căn bản của xã hội, và được quyền bảo vệ của xã hội và quốc gia.

Ðiều 17:
(1) Mọi người đều có quyền sở hữu tài sản cá nhân cũng như tập thể.
(2) Không ai có thể bị tước đoạt tài sản của mình một cách độc đoán.

Ðiều 18: Mọi người đều có quyền về tự do tư tưởng, nhận thức và tôn giáo. Quyền này bao gồm cả quyền tự do thay đổi tôn giáo hay tín ngưỡng, cũng như quyền tự do biểu lộ tôn giáo hay tín ngưỡng của mình, với tư cách cá nhân hay tập thể, ở nơi công cộng hay trong chỗ tư nhân, bằng sự truyền dạy, thực hành, thờ phượng và áp dụng các nghi thức đạo giáo.

Ðiều 19:
Mọi người đều có quyền tự do tư duy và ngôn luận. Quyền này bao gồm quyền không bị gây khó khăn vì quan điểm của mình và quyền được tìm kiếm, thu nhận và quảng bá tin tức và ý kiến qua mọi phương tiện truyền thông và qua mọi biên giới.

Ðiều 20:

(1) Mọi người đều có quyền tự do hội họp và lập hội, một cách hòa bình.
(2) Không một ai có thể bị cưỡng bách gia nhập vào một đoàn thể.

Ðiều 21:
(1) Mọi người đều có quyền tham gia vào việc điều hành xứ sở của mình, một cách trực tiếp hay qua các đại biểu được tuyển chọn một cách hoàn toàn tự do.
(2) Mọi người đều có ngang nhau quyền nhận lãnh những trách nhiệm chung của quốc gia của họ.
(3) Ý muốn của nhân dân phải là nền tảng của quyền lực chính quyền. Ý muốn này phải được thể hiện qua các cuộc bầu cử định kỳ và nghiêm chỉnh, bằng phiếu kín, qua phương thức phổ thông và bình đẳng đầu phiếu, hay các phương thức tương đương bảo đảm tự do bầu cử.

Ðiều 22: Vì là thành viên của xã hội, mỗi người đều có quyền an ninh xã hội, qua các cố gắng của quốc gia và hợp tác quốc tế, dựa theo phương cách tổ chức và tài nguyên của mỗi nước. Quyền này được đặt trên căn bản của sự thụ hưởng những quyền về kinh tế, xã hội và văn hóa, cần thiết cho nhân phẩm và sự phát triển tự do của mỗi cá nhân.

Ðiều 23:
(1) Mọi người đều có quyền làm việc, quyền tự do chọn việc làm, quyền được hưởng các điều kiện làm việc chính đáng và thuận lợi đối với công việc, và quyền được bảo vệ chống thất nghiệp.
(2) Mọi người, không vì lý do kỳ thị nào, đều có quyền được hưởng lương bổng như nhau, nếu cùng làm một công việc như nhau.
(3) Mọi người làm việc đều được quyền hưởng thù lao một cách công bằng và thích hợp, khả dĩ bảo đảm cho bản thân và gia đình mình một cuộc sống xứng đáng với nhân phẩm, cũng như được trợ giúp nếu cần, qua các phương thức bảo vệ xã hội khác.
(4) Mọi người đều có quyền thành lập và tham gia vào các nghiệp đoàn, để bảo vệ quyền lợi của mình.

Ðiều 24: Mọi người đều có quyền nghỉ ngơi và giải trí, nhất là sự giới hạn số giờ làm việc một cách hợp lý, và các ngày nghỉ định kỳ có trả lương.

Ðiều 25:
(1) Mọi người đều có quyền được hưởng một mức sống phù hợp với sức khỏe và sự no ấm cho bản thân và gia đình bao gồm: thực phẩm, quần áo, nhà ở, y tế và các dịch vụ xã hội cần thiết, quyền an sinh trong lúc thất nghiệp, đau ốm, tình trạng bất khiển dụng, góa bụa, tuổi già hay các tình huống thiếu thốn khác do các hoàn cảnh ngoài khả năng kiểm soát của mình.
(2) Sinh sản và trẻ con có quyền được chăm sóc và trợ giúp đặcbiệt. Tất cả mọi trẻ con, sinh có hôn thú hay không, đều được xã hội bảo vệ một cách bình đẳng như nhau.

Ðiều 26:
(1) Mọi người đều có quyền được giáo dục. Giáo dục phải được miễn phí, ít nhất là trong trường hợp cưỡng bách giáo dục ở bậc tiểu học. Giáo dục kỹ thuật và chuyên nghiệp phải được mở rộng và giáo dục đại học phải được mở rộng bình đẳng cho mọi người, trên căn bản tài năng xứng đáng.
(2) Giáo dục phải được điều hướng để phát triển đầy đủ nhân cách, và củng cố sự tôn trọng nhân quyền và các quyền tự do căn bản. Giáo dục phải nhằm cổ vũ sự cảm thông, lòng khoan dung, và tình hữu nghị giữa mọi quốc gia, mọi nhóm chủng tộc hoặc tôn giáo, và hỗ trợ việc phát triển các sinh hoạt của Liên Hiệp Quốc nhằm duy trì hòa bình.
(3) Cha mẹ có quyền ưu tiên chọn lựa phương cách giáo dục dành cho con cái mình.

Ðiều 27:
(1) Mọi người đều có quyền tự do tham gia sinh hoạt văn hóa cộng đồng, thưởng thức các bộ môn nghệ thuật, và cùng chia xẻ các tiến bộ khoa học cũng như các lợi ích của khoa học.
(2) Mọi người đều có quyền được bảo vệ về tác quyền, trên bình diện tinh thần cũng như quyền lợi vật chất, đối với các tác phẩm khoa học, văn chương, hay nghệ thuật.

Ðiều 28: Mọi người đều có quyền đòi hỏi được sống trong một trật tự xã hội và trật tự quốc tế, trong đó các quyền và các tự do được đề cập trong Bản Tuyên Ngôn này có thể được thể hiện đầy đủ.

Ðiều 29:

(1) Mọi người đều có nhiệm vụ đối với cộng đồng nào mà chỉ trong đó mới thực hiện được việc phát triển toàn vẹn và tự do nhân cách của mình.
(2) Trong việc hành xử nhân quyền và thụ hưởng tự do, mọi người chỉ phải chịu những hạn chế do luật định - và những hạn chế này chỉ nhằm mục tiêu bảo đảm sự thừa nhận và tôn trọng nhân quyền, và quyền tự do của những người khác, cũng như nhằm thỏa mãn những đòi hỏi chính đáng về luân lý, trật tự công cộng, và nền an sinh chung trong một xã hội dân chủ.
(3) Trong bất cứ trường hợp nào, nhân quyền và những quyền tự do này cũng không được hành xử trái với những mục tiêu và nguyên tắc của Liên Hiệp Quốc.

Ðiều 30:
Không một điều nào trong Bản Tuyên Ngôn này cho phép một nước, một nhóm hay một cá nhân nào được quyền viện dẫn bất cứ lý do gì để có những việc làm hay hành động nhằm hủy diệt nhân quyền và tự do được thừa nhận trong bản Tuyên Ngôn này.

Liên Hiệp Quốc, ngày 10 tháng 12 năm 1948


.

Wednesday, December 7, 2011

The White House Internship: A Public Service Leadership Program

.
Source: The White House
http://www.whitehouse.gov/about/internships



The White House Internship Program provides a unique opportunity to gain valuable professional experience and build leadership skills. This hands-on program is designed to mentor and cultivate today’s young leaders, strengthen their understanding of the Executive Office and prepare them for future public service opportunities.

The White House Internship Program’s mission is to make the “People’s House” accessible to future leaders from around the nation.

The application for the Summer 2012 White House Internship Program will be posted online on Monday, November 7, 2011. The dates of the Summer 2012 White House Internship Program are May 29, 2012-August 10, 2012.

Apply Here

The application period for the Summer 2012 White House Internship Program is now open. Applicants have until January 22, 2012 to apply for a Summer 2012 White House Internship. Please read the instructions below and refer to our FAQ page for additional explanations.

Please read all of the following instructions before starting your application.
Am I eligible to apply for a White House Internship?

All White House Internship Program participants must be:

United States citizens
At least 18 years of age on or before the first day of the internship
Currently enrolled in an undergraduate or graduate program at a college, community college or university OR graduated in the past two years from an undergraduate or graduate program at a college, community college or university
OR
A veteran of the United States Armed Forces who possesses a high school diploma or its equivalent and has served on active duty at any time over the past two years

Am I available for the Summer 2012 Internship Program?

All White House Interns are expected to intern full-time for the entire term of the program.

The Summer 2012 internship term runs from May 29, 2012-August 10, 2012
Please visit our FAQ page for questions regarding quarter systems
The White House Internship Program is an unpaid program
Interns will be expected to work from approximately 9 AM-6 PM, Monday-Friday
Hours may vary by office
Please visit our FAQ page for questions regarding the definition of “full-time”

Do I have all my application materials?

A completed packet includes:

Two Essays: Each answer should be between 300-500 words in length
Current Resume: Your resume should not exceed one page
Two Letters of Recommendation

How do I submit my application correctly?

All application materials must be submitted online.

The application for the Summer 2012 White House Internship Program will be posted from November 14, 2011-January 22, 2012. All Summer 2012 White House Internship Program application materials must be submitted on or before 11:59 PM EST on January 22, 2012.
When an applicant enters a recommender’s email address info the application, the recommender will be sent an email with instructions on how to submit a recommendation for the applicant.
When a letter of recommendation has been successfully submitted, both the applicant and the recommender will receive an email confirmation with the name of the recommender who has submitted a letter on the applicant’s behalf.

Please click here to submit your application to the Summer 2012 White House Internship Program.

.

Tuesday, December 6, 2011

News: Asian American Appreciation Day Brings Community Together

For Immediate Release:
Tuesday, December 6, 2011

VVA Press Contact:
Vel Hernandez, (703) 362-7873


Asian American Appreciation Day Brings Community Together to
Recognize Extraordinary Leadership

AAPI Community Honors Leadership at All Levels
Dec 3 Group Photo 1.jpg  Dec 3 - Reme Grefalda.jpg

Left photo: VVA team and supporters with Delegate Vivian Watts (VA-39), who is honored with Best
Legislative Leader Award at Asian American Appreciation Day (Courtesy of Sherrell Williams).
Right photo: Reme Grefalda of Library of Congress is honored with Cultural and Diversity Award
(Courtesy of VVA).
For photos of the event, please visit here.


FAIRFAX, Va. (Dec. 6) -- Asian American Appreciation Day, an event hosted by Voice of Vietnamese Americans in coalition with other organizations this past Saturday, December 3 at the Fairfax County Government Center, recognized U.S. Senators Mark Warner and Jim Webb, Fairfax County leadership, community organizers as well as educators from across the greater D.C. area for their contributions to the Asian American Pacific Islander community
.

“We are extremely grateful for the leadership efforts shown by our region’s educators, community organizers as well as our elected officials at all levels,” Genie Nguyen, VVA President, said. “We were honored to have Americans of all ages and ethnicity backgrounds gather with us on Saturday to express appreciation to our leaders, who themselves are very diverse. Their hard work continues to improve the quality of living for Vietnamese Americans and in all AAPI communities here and across the country.”

The event, which was the first of its kind for the Northern Virginia AAPI community, recognized individuals who have made honorable contributions in the areas of education, jobs, health, human rights, social justice and foreign affairs in the Vietnamese and AAPI communities.

Attended by over 100 people, the event was supported by over a dozen organizations and businesses, including Skillsource, Brigitte Le from the Galerie Brigitte, Nhut Pho from Miss Vietnam DC, SANT Gupta from the Indian American Forum of Political Education, Toshi Okuya from the Japanese Ministry of Economy, Trade, and Industry, Costco of Fair Lakes, Va. and the Vietnamese Mothers' Team.

Ms. Pho, who was this year’s winner of the Miss Vietnam DC pageant show, participated in the program and individually handed each award honoree their awards. Ms. Le, founder and owner of the renowned art gallery, Galerie Brigitte, handcrafted the calligraphy on all awards, which were glass plates.

Members of the Japanese American, Filipino American, and the Indian American community also attended to express their appreciation. Dr. Larry Shinagawa, Associate Professor and Director of Asian American Studies at the University of Maryland College Park, also attended in support of the event. Additionally, number of members from the Vietnamese Senior Citizens’ community also attended.

The online news publication, Patch.com, called the local event, “a day of recognition for one of the largest minority groups in the county.”

U.S. Senator from Virginia Mark Warner was recognized for his efforts in bringing jobs to Virginia. Recipient of the “Leader in Jobs and Economic Development” award, Sen. Warner, in a statement, expressed his support of VVA and the event: “I commend all those who work with your organization to help strengthen the community and improve the lives of others."

“This Appreciation Day was a collaborative success as it drew members from every AAPI background and gathered people from all age backgrounds,” Ms. Nguyen said. “VVA joined the greater AAPI community in supporting our great leaders who work and represent our growing, changing community.”


The event also recognized U.S. Senator Jim Webb, who was awarded with the “Leader in Foreign Affairs” award for his extraordinary efforts in bringing U.S- Asia relations to the forefront in his role as U.S. Senator and especially in his leadership position on the U.S. Senate Foreign Relations Committee. Sen. Webb, in a letter of support to VVA, expressed the importance of relationships with Asia: “Throughout my time in the U.S. Senate, it has been a great privilege to represent your members and also to emphasize the strategic importance of our country’s relationships in Asia.

Other members of Congress recognized for their work in the AAPI community include
Congressman Frank Wolf and Congressman Gerry Connolly. The event also recognized members of the Virginia General Assembly, including Delegate Vivian Watts and Delegate Mark Keam.

From the county level, many members of Fairfax County government attended and a few were recognized for their outstanding contributions in the local Vietnamese American community. Chairman of Fairfax County Board of Supervisors Sharon Bulova was awarded with the "Best County Management Leader in the Commonwealth of Virginia” award. Vice Chairman and Mason District Supervisor Penelope “Penny” Gross was award with the “Best Mason District Leader” award. Braddock District Supervisor John Cook also attended in support of the event.

For a full list of award honorees, please visit here. For photos of the event, please visit here.


###

The mission of Voice of Vietnamese Americans is to empower Vietnamese Americans by promoting civic engagement through community organizing and capacity building. Voice of Vietnamese Americans enhances, defends, and protects the American core values of human rights, civil rights, democracy, liberty, and justice for all.

Monday, December 5, 2011

Sen. Jim Webb Expresses Support of Asian American Appreciation Day

U.S. Senator from Virginia Jim Webb expresses his support and best wishes for the AAPI community gathered at Asian American Appreciation Day.

"The Asian-American community is a strong and vibrant part of Northern Virginia. I treasure my personal involvement with its members over many years. Throughout my time in the U.S. Senate, it has been a great privilege to represent your members and also to emphasize the strategic importance of our country's relationships in Asia."

Full text of letter is below.
Letter From Sen. Jim Webb December 2011
Asian American Appreciation Day
c/o Voice of Vietnamese Americans
3835 Prince William Drive
Fairfax, VA 22031

Dear Friends:

Please accept my best wishes as you celebrate Asian American Appreciation Day. I know that today's activities are an important opportunity for your community to renew the bonds of family, friendships, and cultural heritage. It is also an opportunity to remind ourselves of the shared vales and strong ties between United States and Asia.

The Asian-American community is a strong and vibrant part of Northern Virginia. I treasure my personal involvement with its members over many years. Throughout my time in the U.S. Senate, it has been a great privilege to represent your members and also to emphasize the strategic importance of our country's relationships in Asia. As your Senator, I am also personally grateful for your many gestures of support.

Again, congratulations to the organizers and to the participants from across Northern Virginia attending today's Appreciation Day.

Sincerely,

s/ Jim Webb
United States Senator

Thursday, December 1, 2011

Updated - Asian American Appreciation Day - 2 days away!

December 1, 2011
4:30 p.m.  Fairfax, Va.

We are just two days away from our end-of-year Appreciation Day event! Join us as we honor leadership of all levels in the Commonwealth of Virginia. 

Join us for an Asian and Pacific Islander Feast, consisting of Chinese, Indian, Korean, Thai, and Vietnamese dishes for lunch, thanks to the contribution of Dr. Cindy Shao, AACC; Mr. Satish Korpe and Sant Gupta, IAFPE-VA; Mr. Wonhee Kang, Director of the Boys & Girls Clubs of Greater Washington; Mr. Jay Chen, Asian Fortune, and Voice of Vietnamese Americans.
 
The event is free and open to the public.
 
We ask that attendees bring an item to contribute to care packages to be sent to U.S. troops abroad.
 

ASIAN AMERICAN APPRECIATION DAY
Hosted by Voice of Vietnamese Americans
Fairfax County Government Center
12000 Government Center Parkway, Fairfax, VA 22035
Saturday, December 3, 2011 – 10:00am - 3:00pm
Please bring an item to contribute to our care packagesto U.S. troops abroad.

Tentative Program

10:00 a.m.       Registration
10:30               Reception
                        Networking Hour. Jobs, organization andnonprofit booths open.  
11:00               Welcome Remarks, Introduction ofCommunity Leaders
11:10              
Honoring U.S. Senator Jim Webb
                        Keynote by Sen. Webb
                        Appreciation Award Presented to Sen. Webb
11:40               Honoring Chairman Sharon Bulova
                        Remarks by Chairman Bulova
                        Appreciation Award Presented to Chairman Bulova
12:00 p.m.       Honoring Congressman Gerry Connolly
                        Remarks by Congressman Connolly
                        Appreciation AwardPresented to Congressman Connolly

12:30               Lunch
1:30                 Presentation of Appreciation Awards and Recognition Awards         
                   
2:30                 Closing Remarks
                        Group Pictures
3:00 p.m.         Adjourn

The recognition and appreciation awards will be held in the Board Auditorium
The reception will be held in the Forum Circle.

If you have any questions, please email voice.vietnameseamericans26@gmail.com.
If you a member of the newsmedia, please email Vel Hernandez at veleh1025@gmail.com.All media personnel must show credentials and sign in at the event.

Award Honorees

Congressional Leaders:
Leader in Foreign Affairs:
The Honorable Jim Webb, U.S. Senator from Virginia
Leader in Jobs and Economic Development:
The Honorable Mark Warner, U.S. Senator from Virginia
Leader in Health Care and Education:
The Honorable Gerry Connolly, U.S. Congressman from Virginia
Leader in Human Rights Advocacy:
The Honorable Frank Wolf, U.S. Congressman from Virginia

Cultural and Diversity Leader:
Reme Grefalda, the Library of Congress, Asian Division, APA Collection                   

Legislative Leaders in the Commonwealth of Virginia:
The Honorable Janet Howell, State Senator (VA-32)
The Honorable Vivian Watts, State Delegate (VA-39)
The Honorable Mark Keam, State Delegate (VA-35)

Best County Management Leader in the Commonwealth of Virginia:
The Honorable Sharon Bulova, Chairman of Fairfax County Board of Supervisors

Mason District Best Leader:
Supervisor Penelope A. Gross
Business Leaders:  
Asian American Chamber of Commerce
 Asian Real Estate Association of America, DC Metro Chapter

Education Leaders:
Ilryong Moon, Member of Fairfax County School Board, At-Large
Sandy Evans, Member of Fairfax County School Board, Mason District

 Public Safety Leader:
Tony Pham, General Counsel, Richmond City Sheriff’s Office

 Youth Training Leader:
 The Vietnamese Youth Education Association
 
Advocacy Leaders:  
Christine Chen - APIA Vote
Kevin Simowitz - Virginia Organizing
Vel Hernandez - Voice of Vietnamese Americans


Please bring an item to contribute to our care packages for our troops abroad.
 

Frank Huy Do, a victim of the Raid at Eden Center, found NOT GUILTY




Vietnamese Americans Demand Equal Treatment under the Law - VVA Statement Regarding the Raid at Eden Center on August 11, 2011

Falls Church, VA, Dec 1: On November 30, the Falls Church Court found Mr. Frank Huy Do, a victim of the Raid at Eden Center, NOT GUILTY . Mr. Frank Huy Do was arrested with no clear reason while talking to businessmen in the area after the raid on August 11. Mr. Do was arrested without due process and not proper procedure.

The verdict "Not Guilty" for Mr. Frank Huy Do would make a total of 10 victims of the Eden Raid found not guilty by the Court, as of November 30, 2011.

We thank the Falls Church Court for providing social justice to under-represented ethnic minorities.

Voice of Vietnamese Americans

---------

Eden Center: Thêm một người được trắng án
Tuyết Mai


Thêm một nạn nhân vô tội bị Cảnh Sát Falls Church bắt ở Café Metro trong Thương Xá Eden được trắng án trong phiên xử ngày 30 Tháng 11 tại Tòa án Falls Church, VA.

Sau cuộc bố ráp ở Eden Center ngày 11 Tháng 8, 2011 Cảnh Sát của “Gang Task Forces” đã báo cáo bắt được 19 đảng viên của băng đảng “Dragon Family”, nhiều Đài TV, báo chí Hoa Kỳ, Kiều Thu và một số báo chí Việt Nam đã loan tin xấu này đi đã làm tổn thương danh dự của người Việt Nam và gây thiệt hại vật chất trầm trọng cho cộng đồng thương gia VN ở Eden Center.

Sau vụ bố ráp này , Ông Frank Huy Đỗ, Phó chủ tịch của Hiệp Hội Thương Mãi Việt Mỹ ở DC (VACOC-DC) đã đến thăm hỏi các chủ tiệm trong Eden. Tại Cafe Metro, Ông Đỗ thấy Cảnh Sát dọi đèn vào mặt khách hàng trong tiệm, ông dùng iphone thu hình việc làm bất hợp pháp này. Ông Đỗ bị Cảnh Sát lôi ra ngoài chỗ đậu xe. Ông Đỗ hỏi “Tôi bị tội gì?” Cảnh Sát gọi thêm Cảnh Sát đến và đã còng tay Ông Đỗ. Lúc có thêm Cảnh sát tới, Ông Đỗ lập lại câu hỏi “Tôi bị tội gì?”. Một cảnh sát khác trả lời “Ông không bị tội gì.” Ông Đỗ bị còng tay và bị đẩy vô xe Cảnh Sát chở đi. Những người hiện diện đã dùng phone quay phim tất cả sự việc xảy ra tại hiện trường cùng lúc gọi báo tin cho Luật sư Trần Hậu Duệ, Cố vấn pháp lý của Hiệp Hội và Ông Nguyễn Thanh Bình, Chủ tịch của VACOV-DC.

LS Duệ và Ông Bình đến thẳng nhà giam ở Falls Church chờ đợi cả giờ . Tại đây Cảnh Sát ghi danh Ông Đỗ bị bắt về tội say rượu và chống cự lại Cảnh Sát. LS Duệ yêu cầu cho thử máu hay thử hơi thở để làm bằng chứng say rượu, Cảnh sát ở đây không làm. Ông Đỗ xác nhận không hề uống một giọt rượu hôm đó. Vời tư cách luật sư đại diện cho Ông Đỗ, LS Duệ gọi nhiều nơi, sau vài giờ Ông Đỗ đựơc trả tự do, nhưng bị đưa ra tòa ngày hôm qua.

Tại Tòa, sau khi LS Duệ trình bày những bằng chứng, Tòa tuyên bố Phan Huy Đỗ “Not guilty” (trắng án).

Đây là một bằng chuúng Cảnh Sát Falls Church, VA đã lạm quyền trong lúc thi hành phận sự, đã vu khống, áp bức cư dân Việt Nam. Những cư dân VN thấp cổ bé miệng, nghèo nàn, không biết tiếng Anh, không có bạc ngàn nhờ luật sư biện hộ trước tòa luôn bị Cảnh Sát vu cáo, áp bức, buộc họ phải ký giấy nhận tội hay bị còng tay một cách bất công. Nếu bị buộc tội băng đảng, những nạn nhân chẳng những bị mất danh dự mà có thể bị mầt việc, tệ hại hơn nữa là không được vào quốc tịch Hoa Kỳ hay có thể bị trả về Việt Nam.

Để tranh đấu cho lý tưởng công bằng, Luật sư Trần Hậu Duệ đã hy sinh rất nhiều thì giờ, công sức, cùng VACOC-DC đứng ra biện hộ miễn phí cho nhiều nạn nhân vô tội. Tổng số 19 người bị bắt hôm bố ráp và ông Phan Huy Đỗ bị bắt sau, được chia ra nhiều nhóm, được xử trong nhiều phiên xử khác nhau. Cho đến nay, qua bốn phiên xử, LS Duệ và Hiệp Hội đã giúp cho 10 người bị kết tội cờ bạc bất hợp pháp, tất cả được trắng án. Ba chủ quán bị tội có pháo, có rượu trong tiệm, không chủ quán nào bị buộc tội tổ chức cờ bạc bất hợp pháp. Có ba người đã nhận tội cờ bạc bất hợp pháp vì nhận tội, đóng tiền phạt ít hơn tiền nhờ luật sư biện hộ. Còn bốn người nữa sẽ ra Tòa, họ nhờ luật sư khác biện hộ.

Theo Ông Nguyễn Thanh Bình,”Gang Task Forces” vu khống một số người Việt Nam thuộc băng đảng “Dragon Family” là để được tiếp tục nhận tiền từ Chính Phủ. Họ báo cáo đã bắt được 19 đảng viên đảng “Dragon Family”, nhưng đưa 19 người bị bắt ra tòa với tội cờ bạc bất hợp pháp, đây là một “âm mưu” của Cảnh Sát. Tội cờ bạc bất hợp pháp là một tội nhẹ, nên nạn nhân sẽ nhận tội, đóng tiền phạt vài chục, đỡ tốn hơn nhờ luậtt sư tranh cải trứoc tòa. Chuyện vu khống băng đảng sẽ được xếp vào hồ sơ và êm xuôi đi vào quá khứ. Ông Nguyễn Thanh Bình đã yêu cầu và Bà Gardner, City Counsel của Falls Church đã đòi hỏi “Gang Task Force s” làm báo cáo thật chi tiết về vụ bố ráp ở Eden Center. Hiệp Hội đang chờ đợi bào cáo chi tiết này. Con số tiền hơn một triệu tiền mặt và những máy game tịch thu trong vụ bố ráp được Cảnh sát đưa ra, cho tới nay Cảnh Sát chưa đề cặp tới.

Luật sư Trần Hậu Duệ và Hiệp Hội VACOC-DC khẳng định chỉ bênh vực những người vô tội. Những người có tội phải chịu trách nhiệm việc làm của họ trước pháp luật. Luật sư Duệ đã đem công lý, trả lại sự công bằng cho mười cư dân Việt Nam vô tội, bị áp bức trong vụ bố ráp của Cảnh Sát vừa qua.

Người Việt Nam từ hơn 36 năm qua, có bất mãn, bất bình với sự bất công áp bức của Cảnh sát cũng chỉ tâm sự, tâm tình với nhau. Nay dưới sự hướng dẫn pháp lý của Luật sư Trần Hậu Duệ, một buổi “ điều trần” dưới hình thức “Town Hall Meeting” sẽ được tổ chức tại V3 Lounge trong Thương Xá Eden vào lúc 7 giờ chiều ngày 8 Tháng 12, 2011. Sỡ dị tổ chức ở V3 Lounge vì nơi này rộng rãi hơn Falls Church City Hall, chỉ có 65 chỗ.

Tại đây tiếng nói, nguyện vọng chính đáng của cư dân Việt Nam sẽ được nói lên với các viên chức chính quyền Falls Church. Trong buổi “điều trần “ này sẽ có sự hiện diện của Thị Trưởng Falls Church cùng nhiều viên chức trong chính quyền Falls Church, Nghị viên Mark Keam, Dân biểu của Quồc Hội Virginia, nhiều đại diện dân cử của Virginia, Maryland, DC và nhiều đại diện truyền thông báo chí ngoại quốc. Hiệp Hội Thương Mãi Việt Mỹ rất mong mỏi được đông đảo đồng huơng tham dự để nói lên tiếng nói, nguyện vọng chính đáng của chúng ta, bao gồm luôn cả những vấn đề khó khăn trong việc làm ăn, buôn bán trong Thương xá Eden, như tiền thuê nhà và chi phí cho các dịch vụ ở Eden Center rất cao…


.