Friday, March 30, 2012

Is the Individual Mandate to Purchase Health Care Coverage Constitutional?


An amicus counsel hired by the court argued a third position: If the mandate is struck down, all of the other provisions of the law can stand.

Voice of Vietnamese Americans urges law makers to put the people first, and collaborate to build up a sustainable and equitable "affordable, quality health care" for all Americans.

Supreme Court Oral Argument
Source: CSPAN

Senate Republicans Argument
Source: CSPAN

Senate Democrats Argument
Source: CSPAN

Lawyer Michael Carvin and Plaintiff David Klemencic Briefing (represents law challengers)
Source: CSPAN


Monday, March 26, 2012

The Trayvon Martin Story Is Too Perfect - by Tommy Christopher

Voice of Vietnamese Americans strongly condemns the shooting to kill a defenseless young man, regardless of any arguments. We all need to search our souls for a cry of conscience.


The tragic, unjust, infuriating story of young Trayvon Martin‘s killing has become the dominant domestic news story this week, and to the extent that it increases the possibility of justice for that young man, this is an absolute good. The fact that there is near-universal revulsion at this clear racial injustice is encouraging. At this point, Trayvon’s story leaves me with two related questions: what took so long, and will it have any lasting impact?

It seems like the most natural thing in the world, now, to be outraged by this story. To be outraged by the actions of George Zimmerman, who made a hobby of looking for trouble, and when he didn’t find it, brought some to 17 year-old Trayvon Martin, and who.To be outraged by the conduct of the Sanford Police, who took Zimmerman’s claim of self-defense at face value, without even asking “From what? Hollow-point Skittles? Full Metal Snapple?”

It seems like the most natural thing in the world to feel bitter, heart-wrenching pangs at Trayvon’s screams for help on that 911 call, the icy shock of the silence that followed, and to see your own children in the person of that angel-faced teenager who’s all over the TV now, and for many of us, to feel a sick gratitude that, of the many terrible things we can’t protect our own children from, Trayvon’s fate will never be one of them. My children are safe from the George Zimmermans of the world, from the Sanford Police of the world, because they don’t, and never will, be guilty of Trayvon’s crime: walking while black.

This is the essence of the oft-misunderstood term “white privilege,” which is that even the least fortunate among us take for granted things that black people cannot. These don’t feel like privileges, because they’re really not, they are things that ought not be denied to anyone. It doesn’t feel like a privilege to catch a taxicab, or to walk around a store without being constantly watched and shadowed, or not to fear that any encounter with police could escalate to lethality… or to send your child to the store for a snack, confident he’ll return home without being mistaken for an imaginary criminal.

But Trayvon Martin had to check a lot of boxes to become the worthy focus of national attention. He was killed on February 26, and his story only reached critical mass this week.

The first time I heard about Trayvon’s killing was on The Young Turks, whose first segment on the story was on their March 8 web show, and at that time, Trayvon was still a sweet-faced young man who was gunned down holding nothing but his cellphone, an iced tea, and some Skittles he bought for his little brother, Chad. George Zimmerman was still a free man, despite having killed the young man after confronting him, in defiance of police instruction.

The Sanford Police, though, were refusing to release the 911 tapes, despite pressure from family attorney Benjamin Crump, and other community leaders. It was a compelling story, but not compelling enough to overcome the strong urge to deny the racism in our midst, the one that led many to conclude that Rodney King deserved the beating he got because “you have to watch the whole tape!“, the one that places the rationale “He was probably guilty of something” in the minds of otherwise decent folks. There was still some wiggle room to hold onto, if only the thin excuse that “I guess we’ll never know…”

The following week, Trayvon’s story began to garner more attention, as attorney Crump and members of Trayvon’s family worked tirelessly to get Trayvon’s story out, to pressure the police department to act. Appearances on Current, CNN, and MSNBC began to bear fruit, and on Friday, the police released the 911 tapes.

Those tapes moved Trayvon’s story into a near open-and-shut space, wherein even if you were in such denial that you weren’t quite convinced that race played a part in Zimmerman’s actions, the nonexistent value that the police placed on Trayvon’s life was undeniable. The tapes also added a gripping element of drama to the coverage that was as stark as it was sickening. His story reached all the way to the White House, where Press Secretary Jay Carney was asked about it twice this week. Trayvon Martin is closer to getting a measure of justice than he was before, and people are learning an uncomfortable truth about being black in America, even in 2012, even with a black president. This will never come close to being a fair trade, but better than the alternative of a tragedy ignored. If you take away one of a number of variables, though, that’s exactly what would have happened. If Trayvon Martin wasn’t a sweet-faced teenager, if he wasn’t just carrying snacks and a cellphone, if there weren’t a slew of 911 recordings to paint a clear picture of what happened to him, what would the result have been?

As soon as I heard those gut-wrenching screams for help, my thoughts turned to my own angel-faced 18 year-old, whom I have literally sent to the store on several occasions to get Skittles for his little brother. It doesn’t take a genius to see the tragic difference in their experiences, and the mixture of gratitude and sorrow it brings is, justly, impossible to shake.

But I also thought of an old friend, an employee of mine when I ran a video store in a predominantly black neighborhood. His name was I.E., and he was not an angel-faced teenager. Dark-skinned and in his early twenties, I.E. was known to sport a giant ‘fro when he wasn’t rocking thick cornrows, and he always had a growth of thick stubble to go along with his default facial expression, the scowl. In short, I.E. was a scary-looking guy, and he wasn’t an angel. He liked to smoke a fair amount of weed, and wasn’t all that fond of the police. But he was also a really funny guy, hard-working, and could be counted on to have your back when you needed him.

If I.E. had met up with George Zimmerman (and Zimmerman somehow managed to avoid having that 9mm shoved up his ass), how different would this story be? What if he was shot dead, and instead of holding Skittles, he was holding a couple of joints? No grieving parents, no angelic file photo, no gut-wrenching cries for help.

Trayvon Martin’s story had to be tragically perfect to reach as many people as it has, and it may be too much even to ask that it ends up making the world a little bit safer for the next Trayvon. Where that leaves the less-than-perfect (in the eyes of non-black society) depends on how deeply we scrutinize the lessons learned here, and how broadly we apply them. The hope that my friend Frances Martel expressed in her eloquent column, “The Killing Of Trayvon Martin Is Not A ‘Black Problem‘,” will remain unfulfilled unless we do so. History is not on our side.


Sunday, March 25, 2012

Thach Nguyen - A Champion of Change

Voice of Vietnamese Americans congratulates Thach Nguyen, a "Champion of Change" recognized by President Obama and the White House.

Champion of Change
Thach "Tak" Nguyen

Thach "Tak" Nguyen is Co-Founder and CFO of "Swipes for the Homeless" Non-Profit Organization. Immigrating from Vietnam at a very young age, Tak's ambition stems from his humble childhood beginnings and the support of his working class parents who taught him that the opportunities we have today are the products of the sacrifices from generations before us. Tak deals with the internal operations of the organization, with a specific focus on talent management and grooming future leaders. His professional experience ranges from business development to project management in Fortune 50 companies such as The Walt Disney Company and Target Corporation.

Một thanh niên Việt Nam được Tổng thống Mỹ vinh danh

Một thanh niên nghèo gốc Việt giúp đỡ hàng ngàn người đói kém vô gia cư được Tổng thống Mỹ vinh danh tại Tòa Bạch Ốc hôm 15/3 về tinh thần lãnh đạo và lòng từ tâm. Thạch Nguyễn vừa tốt nghiệp đại học thành phố Los Angeles bang California (UCLA) là người đồng sáng lập tổ chức ‘Swipes for the Homeless’ từ năm 2009 tới nay chuyên quyên góp thực phẩm chưa dùng của sinh viên phân phát cho những người đói khổ, không nhà. Anh được tuyên dương là một trong năm nhà lãnh đạo trẻ xuất sắc ở học đường Hoa Kỳ, theo sáng kiến ‘Champions of Change’ của Tổng thống Barack Obama. Đến với Tạp chí Thanh Niên hôm nay, chàng trai nhân hậu Thạch Nguyễn từ bang California sẽ kể cho chúng ta nghe về hành trình của anh tới những người nghèo khổ trong xã hội.

Thạch Nguyễn, đồng sáng lập tổ chức "Swipes for the Homeless" đang quyên góp thực phẩm giúp người nghèo

Trà Mi: Trà Mi rất vui hôm nay có dịp được trò chuyện với một người được vinh danh là ‘Champion of Change’, tức một quán quân tạo ra sự thay đổi. Nhưng đối với những bạn Việt Nam chưa được biết tới Thạch, bạn sẽ giới thiệu với họ về mình thế nào?

Thạch Nguyễn: Em cùng cha mẹ và các anh em di cư tới Mỹ năm em lên 4 tuổi. Em đã ao ước được vào đại học danh tiếng đại học UCLA từ hồi còn nhỏ và đã nỗ lực hết mình để thực hiện ước mơ này. 4 năm học ở trường, ngoài chú tâm đèn sách em còn tích cực giao lưu, học hỏi, và tích lũy kinh nghiệm từ các hoạt động ngoại khóa, và từ đó, thành lập tổ chức ‘Swipes for the Homeless’ phục vụ người nghèo. Em tốt nghiệp đại học năm ngoái. Lúc gia đình em mới sang Mỹ rất là nghèo. Nhiều người không có tiền hoặc có rất nhiều khó khăn phải chống chọi trong đời sống như gia cảnh của em lúc mới tới đây thường bị mất phương hướng và gục ngã, nhưng ba mẹ em hay khuyên em rằng chớ nên để khó khăn làm chùng bước mà phải lấy đó làm động cơ mà phấn đấu vươn lên để đạt được những gì mình mong muốn.

Trà Mi: Bạn nói lúc mới sang Mỹ gia đình bạn rất khó khăn. Cho mình hỏi thăm những khó khăn đó cụ thể như thế nào?

Thạch Nguyễn: Gia đình em phải trải qua thứ nhất là các khó khăn về tình cảm gia đình trong một thời gian dài, dẫn tới kết cục là ba mẹ em ly hôn. Thứ hai là khó khăn về tài chính. Tuổi thơ của em trải qua trong những ngày tháng thiếu thốn, không được may mắn như nhiều người. Thời gian ở đại học, em phải làm thêm 3 công việc ngoài giờ học để đỡ gánh nặng cho ba mẹ. Bây giờ khi các anh em của em đã lớn lên, khó khăn tài chính trong nhà cũng giảm bớt vì tụi em cũng xoay sở tự lo cho mình được.

Trà Mi: Sinh trưởng trong một gia đình rất nhiều khó khăn cả về vật chất lẫn tinh thần, bằng cách nào bạn vươn ra trở thành người lãnh đạo có thể giúp được nhiều người khó khăn khác trong xã hội?

Thạch Nguyễn: Thạch cũng có nói về điều này trong bài diễn văn với Tổng thống Obama rằng em thật sự tin rằng mình là người rất may mắn vì cho dù em sinh trưởng trong sự nghèo khó, nhưng em vẫn còn có được thức ăn hằng ngày, có nhà cửa, và được gia đình thương yêu. Thời còn đi học, em thường so sánh với các bạn cùng lớp và cảm thấy tự ti và bất an khi thấy bạn bè có nhà đẹp, đi xe sang, ăn mặc đồ hiệu. Còn em thì luôn mặc quần áo hạ giá và không bao giờ muốn mời bạn bè tới nhà chơi vì em không có nhà đẹp. Nhưng càng lớn em càng nhận ra rằng em đã quá may mắn vì có được nước sạch, thức ăn, và nơi ở trong khi còn rất nhiều người không có được diễm phúc này. Điều này đã khơi dậy trong em một sứ mạng muốn giúp mọi người đều có được những điều kiện tối cần thiết này.

Trà Mi: Đó là những điều biến bạn từ một thanh niên bình thường, nghèo khó trở thành một quán quân về lòng hảo tâm và tinh thần lãnh đạo. Nhưng làm thế nào bạn có thể biến ý tưởng của mình thành hiện thực?

Thạch Nguyễn: Có hai lý do. Thứ nhất, trước khi khởi sự tổ chức ‘Swipes for the Homeless’, em hoạt động rất tích cực và năng nổ trong đại học. Em làm việc trong phòng tư vấn sinh viên, em coi sóc tình hình sinh viên trong ký túc xá, em tham gia rất nhiều nhóm sinh hoạt của sinh viên, em rất hăng say trong các công tác khích lệ sinh viên. Sau khi em được vinh danh ở Tòa Bạch Ốc, rất nhiều người gọi đến chúc mừng và cảm ơn em vì em là nguồn động viên cho họ. Đó là phần thưởng lớn nhất đối với em. Tinh thần lãnh đạo đã mang lại cho em kinh nghiệm và khả năng ứng dụng vào thực tế, hòa mình với mọi người xung quanh giúp mang lại sự thay đổi. Thứ hai, một người không thể làm được mọi việc. Bạn có thể có ý tưởng, nhưng cần phải tập họp được mọi người chung sức, làm sao cho họ tin vào lý tưởng của bạn, ủng hộ và cùng sát vai với bạn.

Trà Mi: Thạch có thể giới thiệu đôi chút về tổ chức “Swipes for the Homeless’?

Thạch Nguyễn: Điểm đặc biệt của tổ chức này là thay vì đi quyên góp và phân phát lẻ tẻ thì chúng em quyết định cùng làm việc với trường để mở ra một hệ thống để có thể cung cấp nhiều thức ăn cho nhiều người, trong thời gian lâu dài, từ học kỳ này sang học kỳ khác, từ năm này sang năm khác, tạo tác động sâu rộng hơn.

Trà Mi: Đối với những bạn trẻ ở Việt Nam thì hoạt động này nghe có vẻ hơi lạ. Thạch có thể giải thích thêm vì sao sinh viên ở Mỹ lại có những thực phẩm thừa chưa sử dụng để các bạn quyên góp phân phát cho người nghèo?

Thạch Nguyễn: Sinh viên nội trú trong ký túc xá ở Mỹ đầu mỗi học kỳ phải đăng ký mua trả tiền trước cho các phần ăn tập thể. Tới cuối học kỳ, nếu bạn nào còn dư các phần ăn chưa dùng tới, các bạn có thể tìm tới tổ chức của tụi em để góp tặng người nghèo. Các bạn chỉ cần cho biết tên và số phần ăn muốn đóng góp, tụi em sẽ liên hệ với trường để nhận các phần ăn đó, thường là thức ăn đóng hộp, rồi mang đi phân phát cho người nghèo. Tổ chức của em có được trường tài trợ một khoản chi phí rất nhỏ đủ để thuê xe vận chuyển thực phẩm và làm các băng-rôn để quảng bá hoạt động mà thôi. Ngoài ra, tất cả các thành viên đều hoạt động trên tinh thần thiện nguyện. Từ khi thành lập tới nay, tổ chức của em đã quyên góp được hơn 30 ngàn pound thực phẩm.

Trà Mi: Quy mô hoạt động của tổ chức của bạn hiện giờ ra sao?

Thạch Nguyễn: Ở trường đại học UCLA hiện giờ trọng tâm của tụi em là nhắm giúp đỡ các sinh viên vô gia cư. Kế đến là các công dân vô gia cư trong thành phố Los Angeles. Ngoài ra, chúng em cũng mở rộng mô hình hoạt động thiện nguyện này sang 10 trường đại học khác trên nước Mỹ và có một mô hình kiểu này ở Paris, Pháp. Những nơi này khởi sự bằng cách liên lạc với chúng em. Chúng em tư vấn cho họ, giữ liên lạc qua lại, và cùng làm việc với họ.

Trà Mi: Sinh viên vô gia cư, mình nên hiểu điều này thế nào? Vì sao sinh viên lại vô gia cư trong khi có nhiều cơ hội như có thể vừa đi học vừa đi làm thêm và chính phủ Mỹ cũng có chương trình hỗ trợ cho sinh viên vay tiền học v..v..?

Thạch Nguyễn: Lúc làm việc trong phòng tư vấn sinh viên, em rất ngạc nhiên khi được biết số sinh viên vô gia cư ngày càng tăng vì học phí ngày càng đắt đỏ. Các bạn khó khăn hoặc gia đình họ không thể bảo trợ cho họ, họ phải chọn lựa một trong hai, hoặc là ưu tiên trả tiền học phí hoặc là ưu tiên trả tiền sinh hoạt phí ăn ở hằng ngày. Cho nên, nhiều bạn chọn ưu tiên cho tiền học phí thì họ phải ngủ tạm ở nhà bạn bè hay trong xe. Chính phủ Mỹ có nhiều chương trình hỗ trợ nhưng cũng có những trường hợp không đủ tiêu chuẩn để được vay tiền hỗ trợ của chính phủ.

Trà Mi: ‘Champion of Change’, quán quân tạo ra sự thay đổi, vinh dự này có ý nghĩa thế nào với bạn?

Thạch Nguyễn: Đây là một vinh dự quá lớn lao đối với em. Em không hề nghĩ tới ngày mình được Tổng thống tiếp. Em hy vọng rằng điều này sẽ khích lệ các bạn trẻ rằng nỗ lực và sự thành tâm sẽ biến mơ ước thành hiện thực.

Trà Mi: Bạn đã học được điều gì từ khi trở thành một nhà lãnh đạo trẻ dấn thân vì công tác thiện nguyện?

Thạch Nguyễn: Em cảm thấy mình may mắn sinh trưởng từ gia đình nghèo khó. Nếu em sinh ra trong một gia đình giàu có, đầy đủ vật chất có lẽ em đã không có được cái nhìn và lòng nhiệt huyết vì người nghèo như vậy. Là người Việt Nam sinh trưởng tại Mỹ, ba mẹ em luôn nhắc em về những sự hy sinh mà gia đình phải trải qua để đến được nước Mỹ bắt đầu một cuộc sống mới. Cho nên, em luôn cố gắng làm cho ba mẹ em hãnh diện. Kinh nghiệm làm lãnh đạo của em càng nhắc nhở em rằng em là người may mắn.

Trà Mi: Theo bạn, tinh thần lãnh đạo có vai trò như thế nào đối với người trẻ?

Thạch Nguyễn: Không phải ai cũng có tinh thần lãnh đạo và là người lãnh đạo được nhưng quan trọng là mỗi người phải tự tin vào khả năng của mình rằng mình có thể góp phần mang lại sự thay đổi bằng cách này hay cách khác.

Trà Mi: Đời sống của bạn đã thay đổi thế nào sau khi bạn được vinh danh là quán quân tạo ra sự thay đổi?

Thạch Nguyễn: Nhiều người đã liên lạc với tổ chức của em, muốn được hợp tác, muốn hỗ trợ tài chính và ý tưởng. Nhiều người biết đến em vì tên em xuất hiện trên các phương tiện truyền thông, và rất nhiều người chúc mừng. Em rất vui.

Trà Mi: Sau thành công này, kế hoạch sắp tới của bạn ra sao?

Thạch Nguyễn: Chúng em muốn mở rộng hoạt động ra nhiều trường đại học hơn nữa để phát triển mạnh hơn và giúp đỡ được nhiều người hơn. Cách đây vài tuần chúng em được cấp phép chấp thuận quy chế NGO. Sắp tới, chúng em sẽ cố gắng gây quỹ để có được các nguồn tài trợ hầu thực hiện thêm các dự án mới khác nữa.

Trà Mi: Một thông điệp ngắn tới những bạn trẻ đang nghe câu chuyện này, Thạch sẽ nói gì?

Thạch Nguyễn: Hãy cư xử với tất cả mọi người dù giàu hay nghèo bằng tấm lòng tôn trọng, rồi bạn sẽ được mọi người ủng hộ.

Tạp chí Thanh Niên xin chia tay với quý vị tại đây và hẹn được đón tiếp quý vị và các bạn trên làn sóng phát thanh của đài VOA trong chương trình 10 giờ tối thứ sáu và chủ nhật hằng tuần cũng như trên trang web, trong phần Chuyên mục-Tường trình đặc biệt, ngay trang chính. Trà Mi kính chào tạm biệt quý thính giả.

Thursday, March 22, 2012

Turning Two: The Affordable Care Act Has already Helped Millions of Americans - Find out how the ACA can help you!


Voice of Vietnamese Americans celebrates the second birthday of the Affordable Care Act. Many Vietnamese Americans have benefited from the ACA. Many Vietnamese Americans suffer from precondition such as Hepatitis, Asthma, COPD, Heart Disease,Diabetets ..., now can be assured that the insurance companies cannot drop them when they need help the most. Many young Vietnamese American students or graduates now can be assured to have affordable care by staying in their parents' policy till turning 26. Senior Vietnamese Americans can afford buying expensive prescription drugs and not worry about the donut hole!

Vietnamese Americans work very hard to make it in this country. We thank President Obama and the 111 Congress for passing the historical Affordable Care Act.

Voice of Vietnamese Americans.

Marking Two Years of the Affordable Care Act and its Impact on the AAPI Community


By Dr. Howard Koh on March 21, 2012 at 01:43 PM EDT

Two years ago, President Obama signed the Affordable Care Act into law. The Affordable Care Act provides hard working, middle-class families the security they deserve. The new health care law forces insurance companies to play by the rules, prohibiting them from dropping your coverage if you get sick or lose your job, billing you into bankruptcy through annual or lifetime limits, and, soon, discriminating against anyone with a pre-existing condition.

Already, the Affordable Care Act has expanded access to free preventive services, including mammograms and other cancer screenings, to 2.7 million Asian Americans in 2011, and requires insurers to cover preventive care for children so families do not have to pay for services such as flu shots and well-child visits. And, to date, more than half a million Asian Americans with Medicare have received one or more free preventive services.

The law also gives young adults up to age 26 the opportunity to stay on their parent's insurance plan. Over 2.5 million young adults have gained coverage thanks to this provision, including 97,000 Asian Americans.

And the law bans insurance companies from imposing lifetime dollar limits on health benefits, freeing cancer patients and individuals suffering from other chronic diseases from having to worry about going without treatment because of their lifetime limits. Currently, nearly 5.5 million Asian Americans and Pacific Islanders are free from worrying about lifetime limits on coverage thanks to the law.

We are also building on the Affordable Care Act to tackle the unique health care and human services disparities affecting our Asian American, Native Hawaiian and Pacific Islander (AANHPI) communities. As a critical part of that commitment, we are addressing special challenges for our populations, including hepatitis B-related disease, diabetes, cancer, cardiovascular disease, hypertension and infant mortality.

A groundbreaking development occurred in October 2011 when HHS released its final standards for collecting and reporting data on race, ethnicity, sex, primary language and disability status in population health surveys. The new standards, required by the health law, will help improve our ability to identify disparities in health status and target interventions to reduce these disparities particularly among Asian, Hispanic/Latino and Pacific Islander populations. For the first time, when national health surveys ask, “What is your race?” our community will have more subcategories from which to choose, especially when identifying yourself as “Asian” and “Pacific Islander.” These improvements in data collection will be invaluable as we study health related issues important to the AANHPI community.

As a researcher who has tracked the availability of AANHPI-relevant health data throughout my career, I welcome these developments. We will now have specific data that reflects the specific needs of our communities. That means we will have information not just on "Asian American" but more specifically on "Korean American", "Chinese American" and "Japanese American", for example. Members of our AANHPI community will be recognized and counted.

The Affordable Care Act is also improving care and ease of access for AANHPI communities in other ways. The new health care law requires insurers to use plain language in describing health plan benefits and coverage. This means that information about your health insurance will be written in a way that is easier to understand.

As we mark the second anniversary of the Affordable Care Act, these investments are an example of the Administration’s continued commitment to the future of the AANHPI community. We are making critical progress toward achieving our collective goal of reducing, and eventually eliminating, health care disparities, and improving the health and well being of the AANHPI community, and for all Americans.

Dr. Howard Koh is the Assistant Secretary for Health at the Department of Health and Human Services.

House Dem Leadership on Health Care

Washington, DC
Thursday, March 22, 2012

House Minority Leader Nancy Pelosi (D-CA) and other Democratic leaders held a news conference to discuss the anniversary of the Affordable Care Act. The Supreme Court will hear oral arguments on the act beginning Monday.
Source: CSPAN

Saturday, March 10, 2012

Voice of Vietnamese Americans is Encouraged by the Level of Engagement between the White House and Vietnamese Americans


Washington D.C. March 9, 2012: Voice of Vietnamese Americans (VVA) is very encouraged by the White House Briefing to Vietnamese Americans on March 5, in response to the petition requesting “Human Rights in Vietnam” signed by more than 130,000 Vietnamese Americans nationwide.

For the very first time, a delegation of Vietnamese Americans was invited to the White House to meet with officials and policy makers to discuss concrete steps to promote greater human rights in Vietnam, as well as many other issues.

The meeting at the White House demonstrated commitment from the Administration on the needs and concerns of Vietnamese Americans .

This shows that President Obama cares about the needs and concerns of the Vietnamese American community and engages in productive and ongoing dialogues to advance and improve the quality of life and opportunities for Vietnamese Americans and also influence positive change in Vietnam.

Voice of Vietnamese Americans fully supports continuous engagement with Vietnam to promote mutually beneficial trade agreements, strategic partnerships and also advancing human rights and freedom.

Voice of Vietnamese Americans believes that this meeting with the White House is a very positive first step, and we look forward to continuous engagement to fully address the needs and concerns of Vietnamese Americans.

While “We the People” online initiative by the White House is a technological innovative to engage communities at a the grass-root level; the Vietnamese Americans leverage this tool to mobilize and voice our concerns.

Voice of Vietnamese Americans congratulates the Vietnamese American community for our unity in promoting and demanding for human rights, religious freedom, internet freedom and freedom of conscience in Vietnam.

Voice of Vietnamese Americans urges Vietnamese Americans to remain engaged with the administration in all other civic duties to strengthen our voice as responsible citizens. VVA encourages all to register to vote, and to cast your vote in each and every election.


Partnerships for Human Rights, Here and Abroad

Posted by Tuyet G. Duong on March 08, 2012 at 09:04 AM EST

On Monday, the White House Office of Public Engagement organized a briefing for 165 Vietnamese Americans from 30 different states who work across diaspora communities in order to promote human rights, global partnerships, and opportunities for Vietnamese abroad.

This briefing celebrated the unity and diversity of the Vietnamese American community. Briefing participants expressed the desire to elevate the “everyday” Vietnamese American, the nail salon worker, the bus driver, the post office worker, the fisherman, or the thousands of individuals who work hard day after day, but continue to pay close attention to the affairs of their homeland, Vietnam. These are the communities that our President is fighting for through his work on healthcare reform, creating jobs, and strengthening the economy during this make or break moment for the middle class.

Quintan Wiktorowicz, Senior Director for Community Partnerships at the National Security Staff, in his remarks, emphasized how fortunate we are as a country to have communities that can organize and mobilize around important issues to make a difference, and how this is an American trait. He noted that when he talks to foreign audiences they are amazed at the empowerment of our diaspora communities and their fundamental “can do” attitude towards solving problems. This is part of the American experience going back hundreds of years. It is the uniqueness of American civil society.

Dr. Wiktorowicz also described three levels of relationships with communities: trust building; engagement (listening and exchanging ideas); and partnership. The briefing for the Vietnamese American community demonstrated the Administration’s commitment to partnership with the community, which involves rolling up our sleeves and working together to solve tough problems. Dr. Wiktorowicz eloquently connected the struggle for rights abroad to the American experience for every audience member, who can take those ideas back to their own communities.

Participants were also briefed by a panel of State Department speakers addressing the issue of human rights in Vietnam. This panel's distinguished speakers included Assistant Secretary for the Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor, Michael Posner, Director of Global Partnerships, Thomas Debass, and Acting Director for Mainland Southeast Asia in the Bureau of East Asia and Pacific Affairs, Eric Barboriak.

Assistant Secretary Posner noted that human rights issues are a key component of ongoing discussions with Vietnam. Our State Department panelists stressed that the United States continuously engages Vietnam on human rights through many different channels, including the annual U.S.-Vietnam Human Rights Dialogue.

This dialogue was an important first step in strengthening the government’s diaspora engagement efforts. America hosts the largest population of Vietnamese outside of Vietnam. According to the 2010 Census, there are over 1.55 million Vietnamese residing here in the United States; this is a 38% increase in numbers since 2000.

This is a growing community that has made important contributions to America’s economy, arts, culture, and society. Moving forward, these conversations add tremendous value to the federal government’s efforts to augment human rights, health, education, and improving the quality of lives of Vietnamese communities here and abroad.

Tuyet G. Duong serves as Advisor on Civil Rights and Immigration for the White House Initiative on Asian Americans and Pacific Islanders.


Thông cáo báo chí của đài SBTN: Nhân quyền cho Việt Nam


Cộng đồng Việt Nam đã đoàn kết trong nguyện vọng thúc đẩy sự cải thiện nhân quyền tại Việt Nam. Hơn 140,000 người Mỹ gốc Việt đã ký vào một thỉnh nguyện thư đề nghị chính quyền của Tổng Thống Obama trợ giúp thả các tù nhân lương tâm tại Việt Nam. Đài SBTN đã làm một tấm bảng để ghi nhớ đến thỉnh nguyện thư . Đài SBTN đã trao cho nhân viên tòa Bạch Ốc để trao tới tay tổng thống Obama. Sau ngày 8 tháng 3, tòa Bạch Ốc sẽ chính thức trả lời thỉnh nguyện thư.

Văn Phòng Liên Hệ Với Công Chúng của Tòa Bạch Ốc đã nhanh chóng đáp ứng với lòng mong muốn mở một cuộc đối thoại với Cộng Đồng người Mỹ gốc Việt bằng cách đón tiếp 165 người Mỹ gốc Việt từ 30 tiểu bang khác nhau vào ngày ngày 5 tháng 3 vừa qua để thực hiện một cuộc hội thảo ngắn.

Buổi hội thảo này là một cuộc họp khoáng đại nhằm tìm hiểu về những mặt khác nhau trong công việc của chính phủ Hoa Kỳ về phương diện liên hệ với cộng đồng hải ngoại, đối tác quốc tế và nhân quyền.

Tại cuộc thuyết trình, Giáo sư Quintan Wiktorowicz, Giám đốc lâu năm về Đối Tác Cộng Đồng tại Hội Đồng An Ninh Quốc Gia đã nói về sự trưởng thành và tinh thần của cộng đồng Mỹ gốc Việt và đây là một phần kinh nghiệm cho những người Mỹ. Giáo sư Wiktorowicz nói về việc hợp tác với cộng đồng Mỹ gốc Việt. Ngoài ra, đoàn diễn giả của Bộ Ngoại Giao cũng đã đến thuyết trình cho những người Mỹ gốc Việt tham dự.

Phái đoàn này gồm:

Thứ Trưởng Bộ Ngoại Giao đặc trách vấn đề Dân Chủ, Nhân quyền và Lao Động, ông Michael Posner, Giám đốc Đối Tác Thế Giới, ông Thomas Debass, Quyền giám đốc Lục Địa Đông Nam Á của văn phòng Đông Nam Á, ông Eric Barboriak. Ông Thứ Trưởng Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã trình bày những nỗ lực của ông để cải thiện nhân quyền thông qua những cuộc thảo luận đang diễn ra với Việt Nam.

Những đồng nghiệp khác của ông tại Bộ Ngoại Giao đã nhấn mạnh tới những phương thức khác nhau, trong đó chính phủ Hoa Kỳ cam kết đặt vấn đề này ra với nhà cầm quyền Việt Nam.

Tel: 714.636.1121 Fax: 714.260.0236
10501 Garden Grove Blvd. , Garden Grove, CA 92843, USA
March 8th, 2012


The Vietnamese American community is united in its desire to promote human rights in Vietnam. More than 130,000 (as of March 5th and in counting) Vietnamese Americans signed a petition to ask for the Obama Administration’s assistance in releasing prisoners of conscience in Vietnam. SBTN created a plaque to memorialize this petition and has tendered the plaque to the White House staff to deliver to the President. After March 8, the White House will issue an official response to the petition.

The White House Office of Public Engagement quickly responded to the need for an open dialogue with the Vietnamese American community by hosting a briefing for 165 Vietnamese Americans from over 30 states on March 5. The briefing was a general meeting to educate participants about different aspects of the U.S. government’s work on diaspora engagement, global partnership, and human rights.

At the briefing, Dr. Quintan Wiktorowicz, Senior Director for Community Partnerships at the National Security Council, spoke about the community’s resilience and spirit and how this is part of the American experience. Dr. Wiktorowicz spoke of partnership with the Vietnamese American community.

Vietnamese Americans were also briefed by a panel of State Department speakers.

The panel included: Assistant Secretary for the Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor, Michael Posner; Director of Global Partnerships, Thomas Debass; and, Acting Director for Mainland Southeast Asia in the Bureau of East Asia and Pacific Affairs, Eric Barboriak. Assistant Secretary Posner expressed his efforts to promote human rights issues throughout ongoing discussions with Vietnam. His State Department colleagues emphasized the different ways in which the U.S. government is engaging on these issues with the Vietnamese government.

Briefing participants were able to present their questions and concerns directly to the panel of speakers from the Administration regarding current human rights policy, trade, religious freedom, and other issues. The government panel duly took notes of all the questions and concerns.

Tel: 714.636.1121 Fax: 714.260.0236
10501 Garden Grove Blvd. , Garden Grove, CA 92843, USA


Tuesday, March 6, 2012

Nhân Quyền tại Việt Nam luôn là quan tâm hàng đầu của Tổng Thống Obama - Bạch Cung khẳng định.


"Nhân Quyền tại Việt Nam luôn là quan tâm hàng đầu của Tổng Thống Obama" -

Tòa Bạch Ốc khẳng định trong cuộc tiếp xúc với phái đoàn người Mỹ gốc Việt ngày 5 tháng 3, đáp ứng thỉnh nguyên thư đạt trên 130,000 chữ ký của đồng bào Mỹ gốc Việt toàn quốc.

Hoa Thịnh Đôn: Thứ hai, 5/3/2012, Tòa Bạch Ốc đã mở cửa tiếp đón 165 người Mỹ gốc Việt từ khắp nơi tụ về Hoa Thịnh Đốn, đáp ứng nguyện vọng "Nhân Quyền Cho Việt Nam" với trên 130,000 chữ ký đat được trong 1 tháng, trên trang "We the People" (Tiếng Người Dân) do chính quyền Obama lập ra để lắng nghe ý muốn của dân Hoa Kỳ.

Buôi họp mặt có chủ đề "Briefing with Vietnamese Americans" do Chính quyền Obama tổ chức là buổi họp mở màn cho những hợp tác trong tương lai giữa Tòa Bạch Ốc và cộng đồng người Mỹ gốc Việt. Buổi đối thoại cũng mở rộng ra cho nhiều quan tâm khác nhau, không chỉ thu hẹp vào vấn đề nhân quyền và mậu dịch, như thỉnh nguyện thư đã giới hạn.

Tổng Thống Obama và Tòa Bạch Ốc đã rất trân trọng tiếng nói người Mỹ gốc Việt, và buổi tiếp xúc này đã được tổ chức hết sức đặc biệt, nhiều người làm việc trong tòa Bạch Ốc cho biết. Chỉ trong vòng 1 tuân lễ, với sự yêu cầu của Nữ Luật Sư Tuyết Dương, hiện là Cố Vấn cho Bạch Cung về Dân Quyền và Luật Di Trú, cho Khối người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương.

Buổi họp mặt dự trù 2 tiếng đồng hồ, từ 12 giờ đến 2 giờ trưa, đã kép dài tới gần 3 tiếng đồng hồ, với sự tham gia đặc biệt vào phút chót của Phụ Tá Ngoại Trưởng Mike Posner, Giám Đốc Văn Phòng đặc trách Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giao, cho thấy Chính Quyền Obama hết sức đáp ứng yêu cầu của người Mỹ gốc Việt.

Giám Đốc Văn Phòng Liên Hệ Cộng Đồng của Tòa Bạch Ốc, ông Jon Carson, một người thân tín của Tổng Thống Obama, cho biết đây là lần đầu tiên Ông có hân hạnh tiếp đón nhiều người như vậy từ một cộng đồng Mỹ gốc di dân. Jon Carson nhấn mạnh rằng Tổng Thống Obama rất quan tâm đến tiếng nói của người Mỹ gốc Việt, và đặt nặng các giá trị Nhân Bản, Tự Do, Công Bằng xã hội.Ông mong rằng sự tham gia tích cực của người Mỹ gốc Việt với chính quyền Obama sẽ tiếp tục bền lâu, và đây chỉ là bước đầu tiên.

Tiếp lời Jon Carson, Ông Eddie Lee, Giám Đốc Văn Phòng Liên Hệ Cồng Động Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương tại Tòa Bạch Ốc, chào mừng cộng đồng Mỹ gốc Việt. Ông Đỗ Phủ từ Garden Grove, California, đã đại diện người Mỹ gốc Việt trao tấm plaque kỷ niệm cho Eddie Lee. Ông Lee nói đây là hân hạnh lớn, và ông sẽ treo kỷ niệm này ngay tại bàn làm việc của văn phòng. Nhân Quyền tại Việt Nam luôn là quan tâm hàng đầu của Tổng Thống Obama .

Buổi họp mặt chính thức bắt đầu với bài nói chuyện cảm động của Luật Sư Tuyết Dương. Là người thuộc thế hệ thứ 2, sinh tại Hoa Kỳ, Luật Sư Tuyết Dương đã làm cử tọa hết sức cảm động khi tiếp đón "các cô bác, anh chị cộng đồng mình" bằng bài nói chuyện tiếng Việt "hết xảy", theo đúng chữ dùng của miền Nam Việt Nam trước 1975. Tuyết là người đầu tiên làm việc tại Tòa Bạch Ốc, và đã hết lòng hỗ trợ tiếng nói người Mỹ gốc Việt. Chúng ta mong sẽ có thêm nhiều người trẻ được tiến cử vào các địa vị quan trọng trong guồng máy chính quyền Hoa Kỳ trong tương lai.

Tuy nhiên, một điều mà Tổng Thống Obama cùng tất cả nhân viên Tòa Bạch Ốc luôn lưu ý, là họ mong được tiếp xúc với tất cả mọi người dân thường, những cô bác anh chị làm nail, xây nhà, hớt tóc, học sinh, sinh viên, mà không phân biệt đẳng cấp hay màu da. Nhạc Sĩ Trúc Hồ đã nêu bật tinh thần này, khi yêu cầu Tòa Bạch Ốc trên nền của màn ảnh tiếp đón người Mỹ gốc Việt, bỏ chữ "Leaders" trong câu "White House Briefing with the Vietnamese American Leaders", thành "White House Briefing with Vietnamese Americans". Ban Tổ Chức đã rất vui mừng và nhanh chóng thực hiện yêu cầu của Nhạc Sĩ Trúc Hồ. Được biết, chính Nhạc Sĩ Trúc Hồ là người đã khởi động thỉnh nguyện thự, là người ký đầu tiên, và là người bỏ nhiều tâm huyết vận động đồng bào ký tên với phương tiện truyền thông qua đài SBTN do chính anh sáng lập và hiện đang làm Tổng Giám Đốc.

Cuộc vận động thành công nhờ tâm tình chuyển đi qua tiếng hát, lời ca, điệu nhạc, đến từ cảm xúc của nhạc sĩ Việt Khang hiện đang bị cầm tù, nhưng lửa được chuyển qua nhiều rung động của nhạc sĩ Trúc Hồ, ca sĩ Vũ Khanh, nhiều ca sĩ đài SBTN, và rất nhiều ca sĩ "nhà" khắp nơi trên đất nước. Tuyết Dương hiểu điều này, và đã hết sức tranh đấu để bài hát được các ca sĩ SBTN cùng trung tâm Asia trình bày, nhưng vì thời giờ có hạn, nên Ban Tổ Chức không thể xếp vào chương trình. Tuy vậy, chương trình cũng đã kéo dài thêm gần 1 tiếng đồng hồ nữa, với nhiều câu hỏi mà Bộ Ngoại Giao hứa sẽ nghiên cứu và trả lời sau.

Phần trình bày vấn đề "Nhân Quyền tại Việt Nam" được LS Tuyết Dương điều hợp dưới hình thức "Nói Chuyện với Bạn Trẻ". Ba người trẻ được mời vào tham luận đoàn là Cô Cindy Dinh, sinh viên Luật tại Berkeley - anh Billy Lee, đại diện Tổng Hội Sinh Viên Việt Nam vùng Nam Cali - và Ca Sĩ kiêm nhạc sĩ Quốc Khanh.

Cindy Đinh đẹp và duyên dáng, cũng như rất thông minh, đã chiếm tình cảm của cử toại khi Cô nói về việc làm tại Liên Hiệp Quốc, trình bày về Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân Quyền và Tự Do Ngôn Luận. Cindy đưa ra các vi phạm nhân quyền trầm trọng của CSVN, với trường hợp Cha Nguyễn Văn Lý, và bức ảnh cha bị bịt miếng trong phiên tòa bất chính của CSVN. Cindy nói điều này làm cô xúc động, và đã làm việc với Dân Biểu tại Texas trong Dự Luật Nhân Quyền cho Việt Nam.

Billy Le hiện là Chủ Tịch Tổng Hội Sinh Viên Việt Nam vùng Nam Cali, lên tiếng nói về vai trò của sinh viên, cách làm việc chung với nhau để đóng góp tích cực nhất cho cộng đồng. Được biết sinh viên đóng vai trò rất lớn trong việc kêu gọi đồng bào ký tên vào thỉnh nguyện thư, để đạt đến con số kỷ lục như vậy. Billy có nói đến vai trò của Internet, sự hợp tác liên đới của các Hội Sinh Viện, và đề nghị nên có các buổi nói chuyện về các vấn đề chung.

Người đi thẳng vào vấn đề là Quốc Khanh. Với tâm hồn nghệ sĩ, Quốc Khanh đã cảm thông được với Nhạc Sĩ Việt Khang qua lời ca, điệu nhạc, tâm tình, và gọi Việt Khang là "người anh chưa biết mẳt".Quốc Khang cảm ơn Việt Khanh đã làm ngọn lửa mồi cho sự tập hợp của tất cả mọi người, và nói anh đến tham dự buổi họp mặt hôm 3 tháng 5 không phải vì đây là Tòa Bạch Ốc, vì tham vọng chính tri. Với trái tim trong sáng, Quốc Khanh đến đây chính vì sự khao khát muốn đem lại Tự Do cho Việt Khang, Tự Do cho Việt Nam. Cử tọa đã vỗ tay vang khi Quốc Khanh nói điều này.

Điều đáng chú ý, là Tòa Bạch Ốc đã dành bài nói chuyện chính (keynote) cho Tiến Sĩ Quintan Wiktorowicz, Giám Đốc Cao Cấp tai Hội Đồng An Ninh Quốc Gia, đặc trách đối tác toàn cầu. TS Wiktorowics nhấn mạnh đến kinh nghiệm làm việc của ông với các nhóm dân bị đàn áp, không vũ khí tự vệ, như tại Somalia. Ông dựa vào quan niệm, chỉ dẫn cách thức phản kháng và tự vệ một cách an toàn, cũng như giúp họ các phương tiện truyền thông hữu hiệu, cách liên kết để hợp tác với nhau, hầu tạo sức mạnh đáng kể. Chúng ta biết, từ khi TT Obama cầm quyền đến nay, chủ trương vận động quần chúng đã được thực hiện khắp thế giới, tạo ra một cuộc cách mạng dân chủ không tiền khoáng hậu tại Tunisia, Ai Cập, Lybia, và hiện đang tới Syria, làm chấn động các nhà độc tài khắp nơi, nhất là Trung Cộng. Tiếng Sĩ Wiktorowicz nhấn mạnh đến xã hội dân sự, tiến trình cộng tác để làm việc gồm 3 giai đoạn chính: 1/ sự đối thoại để có thể tạo niềm tin 2/ Tiến tới thỏa thuận hợp tác 3/ Thực sự tham gia công tác chung, trở thành bạn đồng hành cùng nỗ lực để đạt mục tiêu chính.

Tiến Sĩ Wiktorowics cũng nói nhiều đến các điều mà người Mỹ gốc Việt có thể cộng tác trong chương trình đối tác toàn cầu, đặc biệt là vấn đề "Buôn Người" hay "Human Trafficking", rất cần được sự tiếp tay của tất cả mọi người.

Phần quan trọng tiếp theo là sự trình bày của Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ về các điều Hoa Kỳ đã làm trên vấn đề Nhân Quyền tại Việt Nam. Các viên chức có mặt là ông Thomas Debass, Giám Đốc văn phòng Hợp Tác Toàn Cầu của Bộ Ngoại Giao - Ông Eric Burboriak, Giám Đốc Sự Vụ Đông Nam Á, trách nhiệm các vấn đề trên đất liền tại Cam Bốt, Lào, Miến Điện, Thái Lan, Việt Nam - và Phụ Tá Ngoại Trưởng Michael Posner, Giám Đốc Văn Phòng đặc trách Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động của Bộ Ngoại Giaọ. Cả ba vị đã trình bày rất cặn kẽ về các điều chính quyền Obama qua bộ Ngoại Giao đã thực thi nhằm đòi hỏi Việt Nam phải cải thiện nhân quyền.

Ông Thomas Dubass cho biết chính quyền Obama rất quan tâm đến các cộng đồng người Mỹ gốc tỵ nan. Ngoại Trưởng Clinton có chường trình đặc biệt muốn tiếp tay các cộng đồng di dân này trong việc tổ chức liên kết với các nỗ lực tại quê nhà. Ông đề nghị cộng đồng Mỹ gốc Việt nên tham dự Hội Nghị Các Cộng Đồng Di Dân Hoa Kỳ sẽ được tổ chức ngày 17 - 19 tháng 05 tại Hoa Thịnh Đốn, để chia sẻ kinh nghiệm và phối hợp với các cộng đồng khác trong nỗ lực thay đổi quốc gia nguyên quán của mình. Xin mời quý vị vào trang mạng TS Dubass cho biết về Nạn Buôn Người, Hoa Kỳ hiện đang có ngân quỹ 1.5 tỷ Mỹ Kim để giúp chống tệ nạn này, và khuyến khích người Mỹ gốc Việt nên tham gia.

Phụ trách các vấn đề trên đất liền trong vùng Đông Nam Á, ông Eric Barboriak chia sẻ rất nhiều và rât cặn kẽ về các điều chính quyền Obama đã và đang tiếp tục đòi hỏi Việt Nam phải thực thi trong các cuộc đàm phán. Ông nhấn mạnh đến chuyện chính quyền Obama đặt vấn đề "Nhân Quyền" vào trong tất cả các thương thuyết, không riêng gì mậu dịch. Theo Ông Eric cho biết, Việt Nam muốn được hợp tác với Mỹ trên rất nhiều phương diện, trong đó có vấn đề giáo dục, vấn đề đồng bằng sông MeKong, vấn đề Biển Đông, vấn đề thương mại... Riêng vấn đề nhân quyền thì cuộc đàm phán đã lên đên mức độ "cao cấp" và chiến lược. Khi Tổng Thống Obama tuyên bố Hoa Kỳ chuyển trọng tâm sang Châu Á Thái Bình Dương, thì vấn đề kinh tế tăng phần quan trọng, các hiệp ước thương mại trở nên nặng ký, và giúp Hoa Kỳ sử dụng đắc lực hơn trong các thỏa thuận với tiến trình dân chủ hoá và đòi hỏi VN phải tôn trọng nhân quyền hợn. Ông Eric nói rõ răng chúng ta cần có sự đối tác với Việt Nam, để đạt đến các kết quả này. Nếu không có thương thảo, thì như với Bắc Hàn, tình trạng sẽ rất xấu.

Phụ tá Ngoại Trưởng Posner cho biết, trong các đàm phán với Việt Nam, Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã đưa ra một số điều kiện, trong đó, điều kiện đầu tiên là Nhân quyền, gồm có:

1. Thả các tù nhân chính trị. thả các blogger, các tù nhân lương tâm
2. Bỏ các điều luật hình sự 79, 88, mà CSVN dùng làm cớ giam cầm các vị này.
3. Bảo đảm tự do Ngôn Luận, tự do internet.
4. Bỏ Nghị Định Số 2 - trù dập báo chí
5. Bảo vệ các NGO - Decision # 97
6. Các luật Lao Động
7. TPP: giúp các công đoàn có tiếng nói thực sự để bảo vệ người làm việc

Theo chương trình do Tòa Bạch Ốc in sẵn, thì không có Phụ Tá Ngoại TrưỞng Posner. Nhưng sự hiện diện của Ông Michael Posner cho thấy Tổng Thống Obama rất coi trọng nguyện vọng của người Mỹ gốc Việt, và đã muốn đem đến cho chúng ta những thông tin chính xác từ cấp cao nhất trong guồng máy chính phủ có nhiệm vụ tương ứng.

Nhiều câu hỏi đã được đặt ra, bao quanh chủ đề Nhân Quyền, luật lao động, thương mại, quan hệ đối tác giữa Hoa Kỳ - Việt Nam. Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt đặt câu hỏi về thương lưởng TPP (Trans-Pacific-Partnership) và tình trạng của Luật Sư Cù Huy Hà Vũ. Một người hỏi về blogger Điếu Cày. Quốc Khanh và chị Hoài Hương đòi thả tự do cho Việt Khang và các nhà bất đồng chính kiến. Bộ Ngọci Giao Hoa Kỳ hứa sẽ làm việc với chúng ta để thúc đẩy các điều này. Các viên chức Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ cũng nhấn mạnh phải có sự nói chuyện, cộng tác với Việt Nam, thì chuyện thương lượng mới có thể xảy ra.

Để kết thúc, Cô Christina Lagdameo, Phụ Tá Giám Đốc Chương Trình Người Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương tại Tòa Bạch Ốc ngỏ lời cảm ơn người Mỹ gốc Việt. Cô nhấn mạnh chính quyền Obama mong được tiếp tục làm việc với người Mỹ gốc Việt chúng ta. Cô cũng xin người Mỹ gốc Việt giúp giải quyết các vấn đề ngay tại cộng đồng mình sinh sống, trong đó, 3 điểm chính cô nêu ra là:

1/ Sức khoe" của các chị em làm nghề Nails
2/ Bức tường ngôn ngữ
3/ Sự hòa nhập với giòng chính, thay vì tiếp tục sống cô lập trong cộng đồng Việt.

Tiếng Nói Người Mỹ gốc Việt xin kính mời quý đồng hương cùng tham gia tiếp tay, nhất là ghi danh cử tri và đi bỏ phiếu, để tiếng nói người Mỹ gốc Việt được mạnh mẽ hơn.


Saturday, March 3, 2012

First Time in History: 100 Vietnamese Americans Invited to the White House to Voice Concerns of Human Rights Violations in Vietnam

First Time in History: 100 Vietnamese Americans Invited to the White House to Voice Concerns of Human Rights Violations in Vietnam, thanks to President Obama and his administration with the commitment to open doors for all Americans to get engaged through "We the People" Petitioning website.

“My administration is committed to creating an unprecedented level of openness in government. We will work together to ensure the public trust and establish a system of transparency, public participation and collaboration. Openness will strengthen our democracy and promote efficiency and efffectiveness in government.” — President Barack Obama

Voice of Vietnamese Americans congratulates President Obama and his Administration for the exemplary idea of opening "We The People" petitioning website, for all citizens to make their voices heard. Voice of Vietnamese Americans congratulates our Vietnamese American Community for taking an active role in engaging with the President.

Voice of Vietnamese Americans condemns the CPV for its violations of human rights in Vietnam. Voice of Vietnamese Americans advocates for the US to lend stronger supports to the people of Vietnam, in education, human development, trading, better governance and better social justice system.

Voice of Vietnamese Americans urges Vietnam to improve its human rights, to amend its constitution, to reform its governance system, and to respect the rule of law.

Voice of Vietnamese Americans urges Vietnam to honor labor laws and trade laws, to reform its SoEs, to support its SMEs, and to protect the environment in TPP Negotiation

Voice of Vietnamese Americans Urges the US to Lend Stronger Supports to the Vietnamese People While Condemning the CPV for Violating Human Rights

Voice of Vietnamese Americans Urges Vietnam to Improve its Human Rights, to Reform its SOEs, and to Protect the Environment in TPP Negotiation


CBS Interviewing Truc Ho, CEO of SBTN, who started the petition on "We the People" petition site at the White House: "We want America to guide the Vietnamese government to the basic human rights."


VOA Tiếng Việt Cập nhật Thứ Sáu, 02 tháng 3 2012 RSS Feeds RSS
Thứ Sáu, 02 tháng 3 2012

Thỉnh nguyện thư đòi nhân quyền cho VN đánh động sự quan tâm của chính quyền Mỹ

Tiếng nói của cộng đồng người Việt tại Mỹ đánh động sự quan tâm của chính quyền Hoa Kỳ qua chiến dịch thỉnh nguyện thư gửi tới Tòa Bạch Ốc mang tên We The People, kêu gọi ngưng mở rộng giao thương với Việt Nam nếu Hà Nội không chịu cải thiện nhân quyền. Trang mạng thỉnh nguyện thư We The People do Tòa Bạch Ốc khởi xướng, và chiến dịch thỉnh nguyện thư kêu gọi nhân quyền cho Việt Nam do các cộng đoàn người Việt ở Mỹ thực hiện. Trong vòng 1 tháng, chiến dịch đã thu được hơn 100 ngàn chữ ký, đa phần từ giới trẻ, tức vượt gấp 4 lần so với số chữ ký yêu cầu là 25 ngàn để được Tòa Bạch Ốc trả lời. 100 người ký thỉnh nguyện thư được mời tới Tòa Bạch Ốc ngày 5/3 để nghe hồi đáp chính thức từ chính quyền của Tổng thống Obama.

Trà Mi-VOA | Washington DC

Hiện tượng Việt Khang và cuộc vận động cho Nhân quyền VN



His Excellency Barack Obama
President, the United States of America
1600 Pennsylvania Avenue Northwest
Washington, DC 20500

March 1, 2012

Dear Mr. President:

Thank you for the opportunity to come to you and express our concerns, as the people of the United States of America.

My name is Genie Giao Nguyen, President of Voice of Vietnamese Americans (VVA), a non-profit organization, with the mission to empower the public by promoting civic engagement, community organizing, and capacity building. Established in 2009, VVA operates in Virginia, Washington D.C, Maryland, with liaisons in California, Florida, Nevada, Texas, and Washington State.

I am writing this letter on behalf of our members, Voice of Vietnamese Americans, and I speak on behalf of the national interests of the United States as well as the crucial long-term interests of Vietnam and its people.

I applaud the President’ s focus in Jobs for Americans, with the blueprint of an America built to last, based heavily on manufacturing, exporting goods to the global market. As the President made the point of pivoting to Asia and the Pacific with the Trans-Pacific-Partnerships, I believe Vietnamese Americans can support this approach with a definite role in promoting US – Vietnam trading relation.

The Trans-Pacific-Partnership (TPP) will promote jobs for Americans, while strengthening our core values of social equity, social justice in Vietnam, and thus help the people of Vietnam to have the opportunities they deserve to build a sustainable democratic future. Only then, can Vietnam be a true partner with the US to participate in the global geo-eco-political strategy.

Vietnamese Americans can help to improve human rights in Vietnam by promoting US-Vietnam relations, supporting dialogue about human rights issues, and educating the Vietnamese of our own rights that the government cannot violate. After 15 years of US-Vietnam normalized relationship, the people of Vietnam have enjoyed much better living standards and have exercised their human rights, civil rights at much more assertive, expressive ways. We should continue to support this approach.

We urge the US to lend stronger supports to the Vietnamese people, while condemning the CPV for its human rights violations, and we request immediate release of all prisoners of conscience.

Voice of Vietnamese Americans advocates for the US to lend stronger support to the people of Vietnam, in education, human development, trading, better governance and better social justice system.

The rise of China, its aggressions in the South China Sea, and its surplus funding offering to the CPV have created a very different situation for Vietnam, the Vietnamese people, Vietnamese Americans, the United States, and the world. China would like the US to back out of Vietnam. And the CPV would still have the surplus funding from the Communist Party of China. Only the people of Vietnam suffer, as they have been suffering for decades while the CPV members are getting richer and richer.

We should not punish the whole nation with 90 million people for the actions of a few. Stop trading with Vietnam is not the strategic choice the US should take. Having Vietnam sanctioned by the US is NOT the best solution for the Vietnamese People. Voice of Vietnamese Americans opposes this approach. Being unable to receive support from the US can push Vietnam further into the influence of China, which can affect Vietnam’s sovereignty and may lead to serious consequences to the future of Vietnam as well as the power of the US in the Pacific Ocean.

Anyone who violates human rights should be punished accordingly. It is very wrong to stop trading with Vietnam for the actions of some members of the Communist Party of Vietnam. Rather, the CPV should be held accountable for its actions. A party is not the nation. Three million members of the CPV, in all aspects, have no right to neither represent nor oppress 90 million people.

While sharing the concerns about Vietnam’s human rights violations with almost 114,000.00 petitioners, Voice of Vietnamese Americans stands in solidarity with the 1,434,449
Vietnamese Americans in the nation to promote expanding trade with Vietnam, using better terms in the TPP negotiation.

Voice of Vietnamese Americans would love to see a democratic Vietnam who aligns with the US and the World. Voice of Vietnamese Americans advocates for the US Congress to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), to approve of US intervention in Vietnam and the South China Sea. Mr. President, I applaud your proclamation that the United States is a Pacific nation.

Voice of Vietnamese Americans supports your approach, as you have made it very clear in the Presidential Inauguration Speech 2009:

"To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds.

And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.”

(Excerpt from President Obama Inauguration Speech 2009) *

On behalf of Vietnamese Americans and 90 million Vietnamese in Vietnam, I thank you for your conviction and kind consideration. We look forward to establishing a long lasting working relationship with you and your administration.

Respectfully Yours,

Genie Nguyen

Genie Giao Nguyen,
President, Voice of Vietnamese Americans