Wednesday, July 25, 2012

BREAKING NEWS:: United States Senate votes on Bush Era Tax Cuts bills

BREAKING NEWS: United States Senate votes on Bush Era Tax Cuts bills.

FAILED - Republican Tax Cut Proposal - SB 3413, 3401 - Extends 2001 & 2003 tax cuts for ALL taxpayers for one year; dividends and capital gains tax relief.

Northeast Region Vote Breakdowon: (45-54)

Aye: Toomey (PA), Ayotte (NH),

Nay: Blumenthal (CT), Gillebrand (NY), Warner (VA), Collins (ME), Menendez (NJ), Casey (PA), Webb (VA), Shaheen (NH), Brown (MA), Kerry (MA), Schumer (NY), Lieberman (CT), Lautenberg (NJ)
PASSED Democratic Tax Cut Proposal - SB 3412, 3313 - Extends tax cuts for first $200,000 (individuals)/$250,000 (households) of earned income for all tax payers (aka - Middle Class tax cuts).

Northeast Region Vote Breakdown: 51-48

Aye: Blumenthal (CT), Casey (PA), Gillebrand (NY), Kerry (MA), Lautenberg (NJ), Menendez (NJ), Schumer (NY), Shaheen (NH), Warner (VA),

Nay: Ayotte (NH), Brown (MA), Collins (ME), Lieberman (CT), Snowe (ME), Toomey (PA), Webb (VA)

Obama's middle class tax cut extension passes.

Sunday, July 22, 2012

With Deepest Sympathy, VVA Honors the Victims of the Colorado Shootings and Calls for Better Gun Control Actions

With deepest sympathy, Voice of Vietnamese Americans prays for the victims of the shootings in Colorado and their families. VVA calls for better gun control actions and better legislation for gun control to be passed with bi-partisan conviction to protect the basic safety of everyone in the United States.

VVA honors many victims who died to protect their loved ones during this horrific massacre. In the darkest night, these ultimate selfless sacrifices have illuminated the essence of our American core value: the love for others more than oneself.

May God bless America


Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt Thành Kính Phân Ưu cùng Gia Đình các Nạn Nhân tại Colorado

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt xin thành thật chia buồn cùng gia đình các nạn nhân trong thảm trạng tại Colorado vừa qua. Xin cầu nguyện cho tất cả các nạn nhân cùng tang quyến.

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt kêu gọi chính quyền gia tăng biện pháp kiểm soát sự sử dụng súng, và yêu cầu Lưỡng Đảng tại Quôc Hội cùng quyết tâm thông qua các Luật kiểm soát người dùng súng để bảo đảm an ninh tối thiểu cho mọi người dân.

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt xin vinh danh các nạn nhân tử thương vì đưa thân mình ra bảo vệ người khác. Trong đêm tối tăm, sự hy sinh chính mạng sống mình đã làm rực sáng giá trị căn bản nhất của văn hoá Hoa Kỳ: lòng yêu tha nhân vô vị kỷ.

Xin Trời ban phước cho dân tộc Hoa Kỳ.


Monday, July 16, 2012

VVA Supports Sen. Patty Murray's Balanced Approach to Overcome Current Economic Crisis

The Honorable Patty Murray (D-Wash) - U.S. Senator

On July 16, Voice of Vietnamese Americans attended the "Conversation with Senator Patty Murray: Addressing the National Fiscal Crisis", hosted by Brookings. More information  and full report can be found in  Sen. Patty Murray (D-Wash.): The Dangers of Partisanship

Voice of Vietnamese Americans supports Senator Murray's balanced approach. It is time for the 1% billionaires to share the burden. Stop making 98% middle -class , seniors, children, students continue to cut our bread and butter to support the RICH while they outsourcing American JOBS to China!

Uncorrected Transcript - Sen. Murray Remarks


Sunday, July 15, 2012

VVA Urges All to Participate in the Presidential Town Hall on July 21 at the George Mason University

Presidential Town Hall

Voice of Vietnamese Americans joins APIAVote to invite you to participate in the first ever Presidential Town Hall in Virginia.

APIAVote Presidential Town Hall Featuring Democratic and Republican Presidental Candidates (Invited)

Saturday, July 21, 20123:00 - 6:00 PM
Center for the Arts - Concert Hall
George Mason University
Fairfax, VA


Please register to attend at

VVA Urges Young Vietnamese Americans to Participate in VAYLC 2012


Voice of Vietnamese Americans congratulates the young Vietnamese American Leaders who have worked very hard during the last many months to  plan for the coming Vietnamese American Youth Leadership Conference this July 20, 21, and 22, at George Mason University Law School, Arlington, Virginia.  More information can be found in

Annually, Voice of Vietnamese Americans offers scholarships for young Vietnamese Americans to participate in this program. VVA members and former VVA Scholarship Recipients like Binh Ly, Cindy Dinh, Velginy Hernandez, have now taken the leadership roles in the Vietnamese American Community. Vel and Binh are members of the planning committee of VAYLC 2012.

This year, Vel is collaborating with APIAvote to streamline the Presidential Town Hall, featuring Presidential Candidates addressing issues that impact the Asian American and Pacific Islander Community.

APIAVote Presidential Town Hall Featuring Democratic and Republican Presidental Candidates (Invited)

Binh Ly champions the idea of  "Adding a Foreign Policy Piece to VAYLC", with the following suggestions: "What can Vietnamese-Americans do? Grass root exchanges are bringing change on the ground and how can the Vietnamese-American influence/help this process?"

VAYLC 2012 has taken off to a new phase, with many exciting ideas.

Way to go, young Vietnamese American Leaders!

Thursday, July 12, 2012

Home Ownership Matters in AAPI Communities - Chủ Nhà Người Mỹ Gốc Á Châu Cần Biết

Home Ownership Matters in AAPI Communities
Vấn Đề Cần Biết Khi Làm Chủ Căn Nhà
Của Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương

Free Event

Kính Mời Quý Đồng Hương Tham Dự  Chương Trình Hoàn Toàn Miễn Phí

Important Workshop Topics:
Với Các Đề Tài Quan Trọng:
1. Global Attorney General Settlement & Independent Foreclosure Review:
Bộ Trưởng Tư Pháp Thắng Các Cơ Quan Tài Chánh Toàn Cầu Trong Vụ Kiện Đòi Bồi Thường Cho Các Chủ Nhà - Các Trường Hợp Nhà Bị Tịch Thu Sẽ Được Cơ Quan Độc Lập Duyệt Xét Lại.
2. Condo, HOA Default Program:
Chương trình giúp các món nợ tiền phí Condo và HOA
3. HAM, HARP, HAFA, Short Sale Program
Chương trình HAM, HARP, HAFA, Short Sale
4. Fair Housing, Loan Scam
Luật cấm kỳ thị chủng tộc trong việc mua bán nhà cửa,
Các sự lường gại tiền nợ quý vị cần biết.
5. Mortgage Debt Cancellation:
Xin Xoá Nợ Nhà
6. First Time Home Buyer Programs, Down Payment Assistance, Home Improvement Loans:
Chương trình cho Người Mua Nhà Lần Đầu, Tài Trợ tiền Đóng Cọc khi mua nhà, Chương trình cho mượn nợ để sửa nhà.

Tại Maryland:
Thứ Bảy 14 tháng 7, 09:00 am - 03:00pm
John F. Kennedy High School
1201 Randolph Rd, Silver Spring, MD 20902
(Ăn Trưa Miễn Phí)

Tại Virginia:
Thứ Bảy 11 tháng 08, 09:00 am - 03:00 pm
Ernst Community Center
NVCC 8333 Little River Turnpike
Annadale, VA 22003
(Ăn Trưa Miễn Phí)

Với Sự Cộng Tác Của:

Xin Ghi Danh Trước ở:
12320 Parklawn Dr.
Rockville, MD 20852

Home Ownership Matters in AAPI Communities
Vấn Đề Cần Biết Khi Làm Chủ Căn Nhà Của Cộng Đồng Người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương
(AAPI: Asian American and Pacific Islander: Người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương - Có thông dịch tiếng Đại Hàn, Quan Thoại, Việt Nam, Tagalog, và Tây Ban Nha)


Wednesday, July 4, 2012

Happy Independence Day

Happy Fourth of July!

Voice of Vietnamese Americans celebrates our Nation's Birthday, congratulates all newly naturalized American Citizens, and invites all to share the spirit of our founding fathers by reviewing the Declaration of Independence, the Charters of Freedom

In CONGRESS, July 4, 1776
The unanimous Declaration of the Thirteen United States of AMERICA.

WHEN, in the Course of human Events, it becomes necessary for one People to dissolve the Political Bands which have connected them with another; and to assume, among the Powers Of The Earth, the separate and equal Station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the Opinions of Mankind requires that they should declare the Causes which impel them to the Separation.

We hold these Truths to be self-evident, that all Men are created equal, that they are endowed by their CREATOR with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the Pursuit of Happiness. — That to secure these Rights, Governments are instituted among Men, deriving their just Powers from the Consent of the Governed, that whenever any Form of Government becomes destructive of these Ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such Principles, and organizing its Powers in such Form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. Prudence, indeed, will dictate that Governments long established, should not be changed for light and transient Causes; and accordingly all Experience hath shewn, that Mankind are more disposed to suffer, while Evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the Forms to which they are accustomed. But when a long Train of Abuses and Usurpations, pursuing invariably the same Object, evinces a Design to reduce them under absolute Despotism, it is their Right, it is their Duty, to throw off such Government, and to provide new Guards for their future Security. Such has been the patient Sufferance of these Colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former Systems of Government. The History of the present King of Great-Britain is a History of repeated Injuries and Usurpations, all having in direct Object the Establishment of an absolute Tyranny over these States. To prove this, let Facts be submitted to a candid world.

HE has refused his Assent to Laws, the most wholesome and necessary for the public Good.

HE has forbidden his Governors to pass Laws of immediate and pressing Importance, unless suspended in their Operation till his Assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend to them.

HE has refused to pass other Laws for the Accommodation of large Districts of People, unless those People would relinquish the Right of Representation in the Legislature, a Right inestimable to them and formidable to Tyranny only.

HE has called together Legislative Bodies at Places unusual, uncomfortable, and distant from the Depository of their public Records, for the sole Purpose of fatiguing them into Compliance with his Measures.

HE has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly Firmness his Invasions on the Rights of the people.

HE has refused for a long Time, after such Dissolutions, to cause others to be elected, whereby the Legislative Powers, Incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise; the State remaining, in the mean Time, exposed to all the Dangers of Invasion from without, and Convulsions within.

HE has endeavoured to prevent the Population of these States; for that Purpose obstructing the Laws for Naturalization of Foreigners; refusing to pass others to encourage their Migrations hither, and raising the Conditions of new Appropriations of Lands.

HE has obstructed the Administration of Justice, by refusing his Assent to Laws for establishing Judiciary Powers.

HE has made Judges dependent on his Will alone, for the Tenure of their Offices, and the Amount and Payment of their Salaries.

HE has erected a Multitude of new Offices, and sent hither Swarms of Officers to harass our People, and eat out their Substance.

HE has kept among us, in times of Peace, Standing Armies, without the Consent of our Legislatures.

HE has affected to render the Military independent of and superior to the Civil Power.

HE has combined with others to subject us to a Jurisdiction foreign to our Constitution, and unacknowledged by our laws; giving his Assent to their Acts of pretended Legislation:

FOR quartering large Bodies of Armed Troops among us:

FOR protecting them, by a mock Trial, from Punishment for any Murders which they should commit on the Inhabitants of these States:

FOR cutting off our Trade with all Parts of the World:

FOR imposing Taxes on us without our Consent:

FOR depriving us in many Cases, of the Benefits of Trial by Jury:

FOR transporting us beyond Seas to be tried for pretended Offences:

FOR abolishing the free System of English Laws in a neighbouring Province, establishing therein an arbitrary Government, and enlarging its Boundaries, so as to render it at once an Example and fit Instrument for introducing the same absolute Rule into these Colonies:

FOR taking away our Charters, abolishing our most valuable Laws, and altering fundamentally the Forms of our Governments:

FOR suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with Power to legislate for us in all Cases whatsoever.

HE has abdicated Government here, by declaring us out of his Protection, and waging War against us.

HE has plundered our Seas, ravaged our Coasts, burnt our Towns, and destroyed the Lives of our People.

HE is, at this Time, transporting large Armies of foreign Mercenaries to complete the Works of Death, Desolation, and Tyranny, already begun with Circumstances of Cruelty and Perfidy, scarcely paralleled in the most barbarous Ages, and totally unworthy the Head of a civilized Nation.

HE has constrained our fellow Citizens, taken Captive on the high Seas, to bear Arms against their Country, to become the Executioners of their Friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands.

HE has excited domestic Insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the Inhabitants of our Frontiers, the merciless Indian Savages, whose known Rule of Warfare, is an undistinguished Destruction of all Ages, Sexes and Conditions.

IN every Stage of these Oppressions we have Petitioned for Redress in the most humble Terms: Our repeated Petitions have been answered only by repeated Injury. A Prince, whose Character is thus marked by every Act which may define a Tyrant, is unfit to be the Ruler of a free People.

NOR have we been wanting in Attentions to our British Brethren. We have warned them, from Time to Time, of Attempts by their Legislature to extend an unwarrantable Jurisdiction over us. We have reminded them of the Circumstances of our Emigration and Settlement here. We have appealed to their native Justice and Magnanimity, and we have conjured them by the Ties of our common Kindred to disavow these Usurpations, which would inevitably interrupt our Connexions and Correspondence. They too have been deaf to the Voice of Justice and of Consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the Necessity, which denounces our Separation, and hold them, as we hold the Rest of Mankind, Enemies in War, in Peace Friends.

WE, therefore, the Representatives of the UNITED STATES OF AMERICA, in GENERAL CONGRESS, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the World for the Rectitude of our Intentions, do, in the Name, and by Authority of the good People of these Colonies, solemnly Publish and Declare, That these United Colonies are, and of Right ought to be,FREE AND INDEPENDENT STATES; that they are absolved from all Allegiance to the British Crown, and that all political Connexion between them and the State of Great-Britain, is, and ought to be, totally dissolved; and that as FREE AND INDEPENDENT STATES, they have full Power to levy War, conclude Peace, contract Alliances, establish Commerce, and to do all other Acts and Things which INDEPENDENT STATES may of Right do. And for the Support of this Declaration, with a firm Reliance on the Protection of DIVINE PROVIDENCE, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes, and our sacred Honour.

Tuesday, July 3, 2012

Phán quyê't của TCPV Hoa Kỳ và Affordable Care Act


Voice of Vietnamese Americans applauds the Supreme Court's decision in upholding the Affordable Care Act on June 28, 2012. This ensures hard-working, middle class families will get the security they deserve and protects every American from the worst insurance company abuses.

Trần Bình Nam

Hôm Thứ Năm 28/6/2012 Tối cao Pháp viện Hoa Kỳ phán quyết tối hậu về tính cách hợp hiến hay vi hiến của Luật Bảo hiểm Sức khỏe (gọi là Affordable Care Act) Quốc hội thông qua và tổng thống Obama ký ban hành tháng 3 năm 2010. (Luật Bảo Hiểm Sức Khỏe )

Vụ kiện liên quan đến hiến pháp này do nhiều tiểu bang đứng đơn kiện với hai lý do: (1) Các tiểu bang cho rằng điều khoản buộc mọi công dân phải mua bảo hiểm vi phạm quyền tự do mua gì hay không mua gì của người dân, (2) Và điều khoản buộc các tiểu bang nới rộng chương trình bảo hiểm sức khỏe Medicaid (một chương trình chung của tiểu bang và liên bang dành cho người lợi tức thấp) ra cho một thành phần có lợi tức cao hơn một chút nếu không sẽ bị mất tiền trợ cấp của liên bang. Các tiểu bang cho rằng điều khoản này vi hiến vì áp đặt quyền của liên bang lên tiểu bang.

Cuộc tranh luận về bảo hiểm sức khỏe là một nét đặc biệt tại Hoa Kỳ. Trong khi hầu hết các nước tiến bộ trên thế giới (Tây Âu, Canada, Úc châu) đều cung cấp bảo hiểm sức khỏe cho mọi người dân thì tại Hoa Kỳ chính phủ chỉ bảo hiểm sức khỏe cho người cao niên, người tàn tật, người thật nghèo. Đa số gia đình người có công ăn việc làm vững chắc thì được hãng xưởng và công sở trả một phần mua bảo hiểm. Phần còn lại phải tự mua bảo hiểm của các hãng bảo hiểm tư nhân. Ai không đủ sức mua thì chịu vậy. Tình trạng này làm cho khỏang 50 triệu người Mỹ sống không có bảo hiểm sức khỏe.

Tại Hoa Kỳ y tế nằm trong tay tư nhân (tập đòan bác sĩ, hãng bảo hiểm, bệnh viện …). Các tập đoàn này do lợi nhuận nên giúp phát huy kỹ thuật y khoa và chữa trị làm cho Hoa Kỳ trở thành quốc gia có khả năng y khoa cao nhất nhưng cũng mắc mỏ nhất trên thế giới. Trong khi tại các nước Tây phương khác y tế nằm trong tay chính phủ nên các tập đoàn nói trên không có cơ hội hưởng lợi. Tiến bộ y khoa do đó chậm hơn tại Hoa Kỳ. Và đó là then chốt tại sao một số người Mỹ (những người có phương tiện và có cơ hội có bảo hiểm dễ dàng) không thích chế độ săn sóc sức khỏe có tính đại chúng của các nước Tây phương khác.

Một số nhà lãnh đạo Mỹ (thuộc khuynh hướng Dân chủ) muốn thay đổi tình trạng săn sóc sức khỏe tại Hoa Kỳ để phục vụ quyền lợi của đại chúng nhưng thường gặp sự chống đối của thành phần thuộc khuynh hướng Cộng hòa, hoặc thuộc các tập đoàn có lợi như tập đoàn bác sĩ, tập đòan bán bảo hiểm và các bệnh viện.

Gần nhất là nỗ lực của tổng thống Bill Clinton trong thập niên 1990. Nhưng vừa mới mới manh nha, tổng thống Clinton đã bị các tập đoàn quyền lợi vây đánh tơi bời phải bỏ cuộc. Tổng thống Obama may mắn hơn. Năm 2008 ông ra tranh cử với lập trường thiết lập bảo hiểm sức khỏe cho mọi người dân. Và khi ông đắc cử, đảng Dân chủ của ông cũng thắng luôn tại hai viện quốc hội. Nhờ cơ hội đó, quốc hội đã thông qua Luật Bảo hiểm Sức khỏe đầu năm 2010. Luật đã thông qua không có một phiếu nào của dân biểu Cộng hòa tạo ra một không khí phe phái căng thẳng trong xã hội. Không khí phe phái làm xuất hiện đảng Tea Party cực hữu giúp đảng Cộng Hòa lấy lại đa số tại Hạ nghị viện trong cuộc bầu cử quốc hội tháng 11 năm 2010.

Kể từ năm 2011 trong khi chờ Tối Cao Pháp viện phán quyết tính hợp hiến (hay không hợp hiến) của Luật Bảo hiểm Sức khỏe cuộc vận động trở nên sôi nổi trong các sinh hoạt chính trị có tính đảng phái. Cuộc tranh luận trên báo chí cũng nhiễm màu sắc phe phái. Báo chí nhìn các quan tòa Tối cao Pháp viện theo lập trường và gốc gác (do tổng thống nào bổ nhiệm) để đoán họ sẽ bỏ phiếu như thế nào, thay vì phân tích ý nghĩa nội dung văn bản của luật.

Trong nhiều tháng qua, dư luận (phản ảnh bởi truyền thông) chú ý đến thẩm phán Tối cao Pháp viện Anthony Kennedy, tin rằng phiếu của ông sẽ quyết định sinh mạng của Obamacare. Quan tòa Kennedy (bảo thủ, do tổng thống Reagan bổ nhiệm) từng biểu tỏ khuynh hướng trung dung bỏ phiếu theo phán đóan sự việc trước mắt thay vì theo trường phái của mình. Tám vị còn lại, 4 bảo thủ (Chủ tịch John G. Roberts, Samuel Alito, Clarence Thomas, Antonin Scalia) được cho rằng sẽ bỏ phiếu chống Luật Bảo hiểm Sức khỏe, và 4 phóng khoáng (các thẩm phán Ruth Baden Ginsburg, Stephen Breyer, Sonia Sotomayer, Elena Kagan) được yên chí sẽ bỏ phiếu ủng hộ đạo luật.

Phân chia phe nhóm như vậy, nhưng giới truyền thông đã tạo ra một không khí làm cho dư luận nghĩ rằng lần này quan tòa Kennedy sẽ bỏ phiếu theo phe bảo thủ và vô hiệu hóa ít nhất là phần của luật buộc mọi công dân phải mua bảo hiểm.

Nhưng bất ngờ đã đến. Trong ngày 26/6 ông chủ tịch Tối Cao pháp viện John Roberts đã đứng vào phe phóng khoáng và tuyên bố Tối Cao Pháp viện với phiếu 5-4 phán quyết Luật Bảo hiểm Sức khỏe buộc mua bảo hiểm là hợp hiến. Về phần buộc các tiểu bang phải nới chương trình Medicaid cho thành phần có lợi tức 138% trên mức nghèo liên bang quy định nếu không sẽ mất tiền trợ cấp của liên bang Tối Cao Pháp viện phán quyết là vi hiến vì xâm phạm đến quyền của các tiểu bang.

Những gì Luật Bảo hiểm Sức khỏe ban hành tháng 3/2010 đã áp dụng gồm:

(1) các hãng bảo hiểm không còn giới hạn mức trả để chữa trị khách hàng còn bệnh,

(2) không còn từ chối bán bảo hiểm cho trẻ em có bệnh trước khi mua bảo hiểm.

(3) con cái độc thân dưới 26 tuổi còn ở với bố mẹ đã được nằm trong bảo hiểm của bố mẹ (nếu bố hay mẹ đang đi làm và có bảo hiểm của sở làm).


Những gì sẽ được áp dụng do phán quyết mới của Tối cao Pháp viện gồm:

Đối với công dân Hoa Kỳ:

(1) Từ năm 2014 các hãng bảo hiểm không được từ chối bán bảo hiểm cho người lớn tuổi có bệnh trước, không được bán giá cao hơn khách hàng bình thường khác và không được giới hạn tiền trả cho các dịch vụ săn sóc y tế cần thiết.

(2) Từ năm 2014 các tiểu bang thành lập các chương trình bán bảo hiểm (state-based insurance exchanges) rẻ tiền cho dân chúng trong tiểu bang. Chính phủ liên bang trợ cấp. Từ năm 2015 nếu ai không mua bảo hiểm nơi các chương trình này sẽ bị phạt thuế $95. Vào năm 2007 thuế phạt tăng lên ít nhất là $695

Đối với các cơ sở săn sóc sức khỏe:

(1) Các cơ sở này có lợi nhiều vì ai cũng có bảo hiểm, không như trước đây phải chữa cho những người không có bảo hiểm rơi vào trường hợp không từ chối được.

(2) Từ tháng 8/2012 bệnh viện được đánh giá tốt được nhận tiền thưởng.

(3) Từ năm 2013 bệnh viện và các cơ sở săn sóc sức khỏe sẽ được trả tiền khoán rộng rãi khi săn sóc khách hàng Medicare.

Đối với các tiểu bang:
(1) Tùy ý. Nếu nới rộng chương trình Medicaid cho những người có lợi tức dưới 138% mức nghèo quy định bởi liên bang (hiện nay mức này là $11,160 một năm) thì sẽ được liên bang trợ cấp một phần chi phí (bang California và Massachusetts cho biết sẽ nới rộng)

(2) Nếu không nới rộng thì không được trợ cấp, nhưng cũng không mất tiền trợ cấp cho chương trình Medicaid hiện đang có (hai bang Texas và Florida cho biết sẽ không nới rộng)
Đối với các công ty bán bảo hiểm sức khỏe:
(1) Phải chi 80% tiền bán bảo hiểm để trả tiền săn sóc sức khỏe (nói chung là trả tiền chữa trị, chi phí ngừa bệnh …) cho bệnh viện hay các bác sĩ. Nếu không chi hết 80%, số tiền thừa hoàn trả lại cho khách hàng. Cho năm 2011 tính ra các các chủ hãng và tư nhân sẽ được trả lại ít nhất $1.3 tỉ mỹ kim.

Đối với các chủ hãng sở:

(1) Từ năm 2014 hãng sở có trên 50 nhân viên phải mua bảo hiểm cho nhân viên, nếu không sẽ bị phạt một số tiền tượng trưng.

(2) Hãng sở nào dưới 50 nhân viên có thể không mua bảo hiểm cho nhân viên. Nếu có thiện chí mua, chính phủ liên bang sẽ trợ cấp 35% qua khỏan trừ thuế , và sau đó tăng dần lên 50%.


Phán quyết của Tối cao Pháp viện, trong đó ý kiến và phiếu quyết định là của ông Chủ tịch John G. Roberts, vốn là một thẩm phán bảo thủ đã làm cho phía Cộng Hòa bỡ ngỡ. Nhưng ít nhất thái độ của ông Chủ tịch Roberts cho thấy Tối cao Pháp viện là một cơ chế không bị ảnh hưởng bởi chính trị như ý muốn của những nhà viết nên bản Hiến Pháp Hoa Kỳ. Các thẩm phán Tối Cao Pháp viện một khi được bổ nhiệm sẽ giữ chức vụ suốt đời (cho đến khi chết hay từ chức) để làm nhiệm vụ “giải thích hiến pháp” không bị chi phối bởi nhu cầu tranh cử.

Trong phán quyết ngày 26/6 đối với Luật Bảo hiểm Sức khỏe Tối cao Pháp viện Hoa Kỳ cho mọi công dân Hoa Kỳ thấy rằng: Sự phân cực quốc gia đang đe dọa sức mạnh và uy tín của Hoa Kỳ trên thế giới. Và đã đến lúc Hoa Kỳ hiểu rõ giới hạn của tính đặc biệt của quốc gia mình (exceptionalism) để nhập vào trào lưu chung của thế giới về vấn đề bảo hiểm sức khỏe cho người dân.

Rất tiếc đảng Cộng hòa chưa thấy như vậy. Theo đà cũ đảng Cộng hòa nghĩ rằng nếu việc thông qua Affordable Care Act tháng 3 năm 2010 đã làm cho đảng Cộng hòa chiếm đa số tại Hạ nghị viện trong cuộc bầu cử tháng 11/2010, thì lần này phán quyết của Tối cao Pháp viện sẽ tạo ra phản ứng của mọi thành phần bảo thủ trong xã hội kết thành một khối vững chắc giúp đảng Cộng Hòa chẳng những chiếm đa số tại hai viện quốc hội mà còn thắng cả tòa Bạch Ốc.

Trong hướng đó, ngay sau khi Tối cao Pháp viện ra phán quyết duy trì Affordable Care Act, ông Mitt Romney, ứng cử viên tổng thống của đảng Cộng Hòa đã đứng trước một bệ gỗ với khẩu hiệu “Repeal & Replace Obamacare” (Hủy bỏ và thay thế Luật Bảo hiểm Sức khỏe của Obama) và dõng dạc tuyên bố: “Nhiệm vụ của chúng ta rất rõ ràng. Nếu chúng ta muốn hủy bỏ Obamacare, chúng ta phải thay thế tổng thống Obama. Sứ mạng của tôi là thực hiện điều đó.” (Nguyên văn: Our mission is clear. If we want to get rid of Obamacare, we are going to have to replace President Obama. My mission is to make sure we do exactly that).

Ông Romney quên rằng mỗi thời đại có trào lưu của nó, và cái gì “đủ là đủ” (enough is enough). Và ai cũng có thể thấy lời hứa của ông Romney là một lời hứa trống rỗng. Cho dù ông ta đắc cử tổng thống tháng 11 tới và đảng Cộng Hòa nắm lại cả hai viện quốc hội, đảng Cộng Hòa cũng không thể có hơn 60 ghế trong 100 ghế tại Thượng nghị viện để có thể làm luật hủy bỏ Affordable Care Act .

Điều đáng buồn là giới truyền thông Hoa Kỳ vẫn tiếp tục chơi trò chơi phân cực thúc đẩy ứng cử viên tổng thống Mitt Romney đi vào con đường kiếm phiếu bế tắc trong khi quốc gia còn nhiều việc khác quan trọng hơn đang cần có kế sách.

Trần Bình Nam

July 1, 2012