Thursday, January 31, 2013

Voice of Vietnamese Americans Thanks Secretary Clinton for Her Extraordinary Leadership

Voice of Vietnamese Americans sincerely thanks Secretary Hillary Rodham Clinton for her extraordinary leadership during the last four years as Secretary of State. Secretary Clinton has affirmed the American values and the United States' global leadership during the most challenging time of our nation. Her leadership in "Smart Power" has illuminated the United States supremacy in the ability to rally international  community behind just causes for all people on earth. She has laid a strong foundation for global partnership, reducing conflicts, promoting peace and prosperity. Vietnamese Americans are grateful to Secretary Clinton for her unwavering commitment to maintain peace and security in the East Sea of Vietnam (South China Sea). The Lower Mekong initiative has given hope for Vietnamese peasants living in the lower Mekong basin.

Secretary Clinton has transformed the world with her compassion, her dedication, her wisdom, and her vision. One of her most extraordinary legacy is the true freedom she empowered women around the world. This true freedom has unleashed half of the world population who are mothers, wives, daughters, sisters, nieces, care takers of our society. The world has received more love, more care during the last four years.

Many Americans as well as many citizens of the world have explicitly wished that Secretary Clinton would blaze the next trail for American women in 2016 as the first Lady President of the United States.

Voice of Vietnamese Americans wishes her all the best, with health, love, and peace.

May her contagious laugh spread joy around the world!


Chen Guangcheng: "Change is unstoppable in China"

"China needs to establish a constitution, follow the rule of law,
respect human rights, and promote democracy" Chen Guangcheng

Photo by Genie Nguyen 

Chen Guangcheng -  January 30 at the Washington National Cathedral

2013 IGNATIUS PROGRAM - In Search of China’s Soul

Washington, D.C: On January 30, 2013, during a winter rainy night, hundreds of Washingtonians and Asian Americans gathered at the Washington National Cathedral to support the courageous blind lawyer who escaped from China in order to search for China's Soul .

Chen Guangcheng's speech commanded a standing ovation as he identified the CCP's challenges and proposed the solutions: moving toward a country with respect for the rule of law based on a people constitution, respecting human rights, freedom, and democracy. Chen inspired the audience not only with his peaceful vision, but also with his fierce determination and his strong belief that 1.3 billions of Chinese have waken up. They will shake off their fear. They will courageously reclaim their universal rights. Changes in China will be inevitable.

"I do not think that the current Chinese leadership can change, but I am optimistic that change will come, in just a matter of time "

Changes will come from the power of the people, and it will be unstoppable, Cheng passionately said:

"According to a Chinese saying, there are no difficult tasks, but rather only people who lack the courage to act. And as more and more Chinese people speak out and demand their rights, change in China will become unstoppable. ...

 Our fate is in our own hands. People are overcoming their fears and when this number reaches a critical mass change will become inevitable. Nothing could scare the Chinese government more than the fact that the people are losing their fear.  In the past, threats and violence were effective.  But when people are no longer afraid, violence and threats lose their power.  Instead of silencing people, it motivates them. "

Photo by Genie Nguyen
Panelists (from left to right): Cheng Li (PhD, Brookings), James Fallows (Journalist, the Atlantic), Dorinda Elliott (Time Magazine, Asiaweek) and Jerome Cohen (Professor of law at New York University School of Law, an expert in Chinese law, a senior fellow for Asia Studies at the Council on Foreign Relations

A panel of distinguished scholars and guests, moderated by James Fallows from The Atlantic, discussed in depth about China's current problems and how Chinese dissidents like Mr. Chen can contribute positively to the social changes . 

Dr. Cheng Li,  director of the National Committee on U.S.-China Relations, assessed that China has developed its economic power very fast, but it has lost its soul and is in need of reform. He discussed the case of Bo Xi Lai, Wen JiaBao, the systemic corruptions, the domestic instability, and the growing discontent of the middle class, small businesses, young generation.

Dorinda Elliott shared the experience she had when traveled to China one week ago. Dorinda noted that China has placed tremendous pressure on its younger generation, training them to compete at high level since the age of five. A five year old girl was expected to take extracurricular lessons every evening after school, seven days a week, in math, English, piano, even in psychology as how to interact with others. Confucianism is being taught to children at a very young age. 

Professor Cohen from NYU Law School stated the US should help China to be more engaged. He pointed out that current tension between China - Japan in the East China Sea could be a problem. The disputes in the South China Sea, with China claimed the 9-dash-line map,  were not acceptable,  prompting the Philippines to take the case to the UN Tribunal Court. China needs to play by the rule of law.

Chen Guangcheng - Genie Nguyen - at the Washington National Cathedral on Jan 30/2013
"We will fight together" - Chen Guangcheng

Chen Guangcheng pleaded for help from the US, and the international community . Chen shared his insight that the Chinese government pays attention to foreign media, international press, and articles written by foreign journalists are important. China needs to hear the truth from the media 

Toward Genie Nguyen from Voice of Vietnamese Americans, Chen Guangcheng shared a broad smile: "We will fight together!" . 


Wednesday, January 30, 2013

Welcome home, Dr. Nguyen Quoc Quan! VVA congratulates Dr. Nguyen Quoc Quan and his family!


Voice of Vietnamese Americans congratulates Dr. Nguyen Quoc Quan and his family! Happy Tet! 

Việt Nam phóng thích nhà hoạt động Nguyễn Quốc Quân

Việt Nam trả tự do và trục xuất nhà hoạt động người Mỹ gốc Việt Nguyễn Quốc Quân trong hành động bất ngờ trước áp lực ngoại giao mạnh mẽ từ Hoa Kỳ - 

Tin VOA 01/31/2013

Voice of Vietnamese Americans Urges Congress to Take Actions on Gun Control NOW!

National Gun Control Day in Washington D. C. January 26, 2013. Congress, listen to the People!

Voice of Vietnamese Americans urges Congress to take actions in gun control to protect the people while strengthen the US Constitution. Voice of Vietnamese Americans supports the following:

1. Strict background check on all persons acquiring a gun.
2. Ban mass destructive weapons use in the community during peace time.
3. Adding psychological assessment and counseling with follow up for students from K - 12.
4. Having mental health programs available and affordable for troubled youths.
5. Promote a more cohesive and collaborative community network that focus on public safety and self-defense classes.

Former Rep. Gabrielle Giffords Opening Statement (C-SPAN)

Senate Committee Investigates Solutions for Gun Violence

“What Should America Do About Gun Violence?”

Senate Judiciary Committee
Full Committee
View a webcast of this hearing
DATE: January 30, 2013
TIME: 10:00 AM
ROOM: Hart 216
January 23, 2013
The Senate Committee on the Judiciary has scheduled a hearing entitled “What Should America Do About Gun Violence?” for Wednesday, January 30, 2013 at 10:00 a.m., in Room 216 of the Hart Senate Office Building.
By order of the Chairman.
UPDATED Witness List
Hearing before the
Senate Committee on the Judiciary
“What Should America Do About Gun Violence?”
Wednesday, January 30, 2013
Hart Senate Office Building, Room 216
10:00 a.m.

Captain Mark Kelly, USN (Ret.)
Americans for Responsible Solutions
Tucson, AZ
Professor David Kopel
Adjunct Professor of Advanced Constitutional Law
Denver University, Strum College of Law
Denver, CO
James Johnson
Chief of Police
Baltimore County Police Department
Chair, National Law Enforcement Partnership to Prevent Gun Violence
Towson, MD
Gayle Trotter
Attorney and Senior Fellow
Independent Women’s Forum
Washington, DC
Wayne LaPierre
Executive Vice President and Chief Executive Officer
National Rifle Association
Fairfax, VA

Monday, January 28, 2013

Một trang sử mới - Việt Lý

Source: NguoiVietDongBac

Ngày 21 tháng 1, 2013, bắt đầu một trang sử mới cho nhiệm kỳ 2 của vị tổng thống thứ 44 của Hoa Kỳ: Barack Hussein Obama.
Tuy đây là nhiệm kỳ thứ hai, nhưng cuộc tranh cử lại gay go hơn lần đầu, năm 2008 rất nhiều. Cũng từ sau 2009, đa số người Việt, tại Hoa Kỳ, tại Việt Nam, và tại khắp nơi trên thế giới, đã “khóc cười theo vận nước nổi trôi” cùng với vị tổng thống Mỹ gốc Phi Châu đầu tiên này.

Riêng tại Virignia, tỷ số người Việt đi bầu cho Tổng Thống Obama đã vượt thông lệ, chiếm đa số so với số người bỏ phiếu cho Romney. Lần đầu tiên, người Mỹ gốc Việt thành lập Vietnamese Americans for Obama (VAFO), với sự tham gia hăng hái của nhiều người trẻ trong lý tưởng phục vụ cộng đồng.

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt, khi ghi danh cho cử tri, cũng nhận được nhiều sự tham gia hơn của các vị cao niên. Ðặc biệt, nhiều bác lớn tuổi còn nhất định xin được đưa đi bầu sớm, và dồn phiếu cho Obama.

Theo thống kê của AALDEF (Asian American Legal Defense and Education Fund - Hội Bảo Vệ Pháp Lý cho Người Mỹ gốc Á), thì số người Mỹ gốc Việt đi bầu (12%) đông hơn người gốc Ðại Hàn (11%), và người Phi (9%). Cũng the AALDEF, tỷ số người mới ghi danh đi bầu lần đầu của Việt (26%) cao hơn của Tàu (23%), Phi (23%) và Ðại Hàn (20%).

Trong lúc đa số người được phỏng vấn nói quan tâm chính là kinh tế, y tế, việc làm, thì cũng không ít người Việt có quan tâm hàng đầu về nhân quyền và tranh chấp biển Ðộng. Các cử tri này hăng hái dồn phiếu cho Obama vì chính sách “pivot to Asia” của ông, nhằm cân bằng thế lực với Trung Cộng, và nâng cao kinh tế cho Hoa Kỳ cùng các nước Á Châu, trong đó có Việt Nam.

Ðặc biệt, từ năm 2009, trong khi Trung Cộng tăng áp lực hung hăng tại Biển Ðông, thì đa số dân Việt rất hoan nghênh chính sách của TT Obama và Ngoại Trưởng Clinton. Một ngày trước lễ đăng quang, buổi liên hoan của người Mỹ gốc Á có triển lãm bức chân dung Tổng Thống Obama, do hoạ sĩ Lâm, người Việt tại Hà Nội, vẽ và gửi sang. Bức tranh chiếm trọn chú ý của tất cả các quan khách, ai cũng muốn đến chụp hình lưu niệm bên cạnh bức họa lịch sử này.

Xuất phát từ tấm lòng một nghệ sĩ Việt Nam đang sống tại Bắc Việt, điều này nói lên một cách hùng hồn là các giá trị nhân bản của Hoa Kỳ biểu lộ qua TT Obama đã chinh phục người Việt. Tác phẩm “Bên Thắng Cuộc” của Huy Ðức, một người Việt quê Hà Tĩnh, xuất thân là đảng viên Cộng Sản, cho thấy tiến trình chuyển biến nội tâm đã chín mùi và đang hòa nhịp cùng nỗ lực vận động cho dân quyền, nhân quyền, của TT Obama.

Trong bài diễn văn ngày đăng quang, TT Obama nói lên căn bản giá trị mà người Việt được nghe từ ngày 2 tháng 9 năm 1945: “That all men are created equal; that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights; that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.” “Mọi người sinh ra đều có quyền bình đẳng, có quyền được sống, được tự do, và mưu cầu hạnh phúc.”

Nếu những điều này được áp dụng đúng ý nghĩa của nó, thì xã hội sẽ phát triển vững mạnh, điển hình là Hoa Kỳ chỉ trong 200 năm đã thành siêu cường quốc.

Năm 1945, trong bối cảnh tranh tối tranh sáng giữa thực dân và cộng sản, chính các căn bản “bình đẳng, tự do, hạnh phúc” này đã là lý tưởng liên kết tất cả các đảng phái Việt lại, viết nên Hiến Pháp 1946 của Việt Nam độc lập, đa đảng. Cho đến ngày hôm nay, Hiến Pháp 1946 vẫn còn là bộ luật duy nhất giữ nguyên đặc tính pháp lý chính danh của Việt Nam.

Hơn lúc nào hết, người Việt có thể chứng nhận bằng chính kinh nghiệm sống của mình, sự tối cần thiết của các giá trị: bình đẳng, tự do, nhân quyền, dân quyền, đa nguyên, đa đảng, trong việc mang lại hạnh phúc và phát triển bền vững cho xã hội.
Không phải tình cờ mà một họa sĩ Việt trong chế độ cộng sản tại Hà Nội có thể dồn hết tâm huyết vào bức chân dung Obama, người da đen hiện là tổng thống Hoa Kỳ, năm 2013.

Ðã đến lúc, người Việt dấn bước lên để đạt được các giá trị hằng mong ước và xả thân tranh đấu trong 70 năm qua.

Martin Luther King-Obama-Lý Ðông A: Giấc mơ nhân bản

Lễ nhậm chức của TT O bama thực sự bắt đầu từ ngày 15 tháng 1, ngày sinh của Mục Sư Martin Luther King, Jr. Cách nhau hai thế hệ, Martin Luther King và Obama đều là người được trao tặng giải Nobel Hòa Bình Thế Giới, vì cùng chia chung một giấc mơ: Nhân quyền-dân quyền-tự do-bình đẳng. Giấc mơ này ngày hôm nay được cả thế giới chia sẻ. Dân tộc Việt đã hy sinh rất nhiều máu xương cho giấc mơ này.

Trong bài diễn văn nhậm chức, Tổng Thống Obama nói:
“Với những nỗ lực chung cho mục đích chung, đam mê và nhiệt thành, chúng ta hãy đáp lại hồn Sử, thắp sáng ngọn đuốc tự do để soi rọi tương lai ...”

Như những ngẫu nhĩ trong giờ ngẫu nhiên của Bùi Giáng, Thái Dịch Lý Ðông A Nguyễn Hữu Thanh cũng đã dùng huyết hoa để trải lòng ra với dân tộc Việt, năm 1943:
“Thế hệ của thanh niên và tầng cấp 98% của quốc dân Việt chính là đáy tầng dân tộc Việt. Thanh niên bị dày xéo dưới sức nặng của các thế hệ và quốc dân bị lấp láp dưới xây đắp của các đặc quyền, chỉ có thế hệ ấy với tầng cấp ấy chân chính là đáy tầng Việt, tức là sức gốc của Việt.

Làn gió phục hưng dân tộc và thời đại không thổi trên mặt tầng, trái lại chỉ thổi dưới đáy tầng để cuốn dậy làn sóng đáy. Những gió ấy và sóng ấy duy nhất có lực lượng để lật đổ hết thảy những thứ gì trên mặt.

Làn gió đó là làn gió Hồn và làn gió Sử.

Làn gió đáy đã nổi dậy thức tỉnh mọi người. Làn gió đáy mang lại Thắng Nghĩa.”

Thái Dịch Lý Ðông A - 1943.

Martin Luther King, Obama, và Thái Dịch Lý Ðông A cùng khao khát phụng sự, mang lại công bằng xã hội Obama đã bắt đầu truyền thống “National Day of Service” (Ngày Phụng Sự Toàn Quốc) để khuyến khích tinh thần thiện nguyện của tât cả mọi người. Trong ngày này, Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt đã tham gia cùng với các bạn thuộc đủ sắc dân từ Ohio, Michigan, Haiwaii, để góp một tay vào công tác xã hội. Người Việt có tinh thần tình nguyện rất cao. Trong bao nhiêu năm nay, biết bao thanh niên, chuyên gia Việt đã thay nhau về Việt Nam để phụng sự về y tế, giáo dục, huấn nghệ, xây dựng một xã hội dân sự.

Trong việc thực thi công bằng xã hội, TT Obama đã không ngừng cổ võ cho một “sân chơi với cơ hội và luật lệ đồng đều” (level playing field) cho tất cả mọi người. Ðiều này rất quan trọng trong việc giúp ổn định xã hội, phát triển đồng đều và bền vững.
Ông đã thực sự nâng mức lương tối thiểu, đem lại công bằng cho phụ nữ, người đồng giới tính, người tàn tật, người thiểu số, người da màu, người có thu nhập thấp, lính chiến, và thầy cô giáo. Một trong những di sản quý báu mà Obama để lại sẽ là đạo luật “Affordable Care Act” cho tất cả mọi người.

Trong diễn văn nhậm chức, TT Obama còn nói đến “kinh tế thị trường,” và chủ trương không dành đặc quyền, đặc lợi cho các công ty quốc doanh từ nước ngoài vào đầu tư tại Hoa Kỳ. Ðiều này được viết thành quy luật rõ ràng trong chương trình Ðối Tác Thương Mại Xuyên Thái Bình Dương (Trans Pacific Partnership - TPP). Chính quy luật này sẽ giúp các nhà tiểu thương không bị phá sản vì sự lũng đoạn của Doanh Nghiệp Nhà Nước, như trong chế độ Cộng Sản tại Trung Cộng và Việt Nam. Nếu Việt Nam trong tiến trình tham gia TPP, có thể tự cải tổ hê thống, tôn trọng tự do ngôn luận, cổ võ sự minh bạch, bình đẳng, cơ hội đồng đều cho mọi tiểu thương, thay cho đặc quyền, đặc lợi của Doanh Nghiệp nhà nước, thì vấn đề tham nhũng có hệ thống sẽ được giải quyết. Người Mỳ gốc Việt cần thúc đẩy tiến trình này, vì lợi ích của cả hai dân tộc, hai quốc gia, Việt và Mỹ.

Tạo cơ hội đồng đều cho Người Da Màu, Người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương, Người Mỹ Gốc Việt:

Tổng Thống Obama chú tâm đặc biệt đến người Mỹ gốc Á Châu Thái Bình Dương. Trong dịp lễ đăng quang, ông đã tạo nhiều cơ hội cho đại diện các cộng đồng từ khắp nơi về họp mặt, được nghe báo cáo từ Uỷ Ban Ðặc Trách Người Mỹ Gốc Á Châu Thái Bình Dương

Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt tham dự tường trình từ Tòa Bạch Ốc về chính sách năm 2013
 trong dịp Lễ Ðăng Quang Tổng Thống 2013.

Cô Kiran Ahuja, Giám Ðốc Ðiều Hành Ủy Ban Phụng Sự Người Mỹ Gốc Á, cho biết trong nhiệm kỳ qua, Phủ Tổng Thống đã tổ chức trên 200 cuộc họp mặt tại nhiều nơi trên toàn quốc, và tiếp xúc với trên 30,000 đại diện các cộng đồng Á Châu Thái Bình Dương. Hiện thời, Uỷ Ban có 20 ủy viên, và sẽ cố gắng tiếp xúc dân chúng nhiều hơn nữa trong nhiệm kỳ tới.

Cô Kiran Ahuja có nhấn mạnh đến cộng động Việt Nam với các phụ nữ Việt thành đạt về ngành Nails, và trình bày quan tâm đến sức khoẻ của các chị em phải làm việc trong môi trường có nhiều hoá chất độc hại. Ủy Ban đã có nhiều biện pháp tìm cách giảm thiểu sự nguy hiểm này.

Bộ Trưởng Giáo Dục Arne Duncan trình bày chú tâm của Bộ Giáo Dục để hỗ trợ Người Mỹ gốc Á, với quan tâm đặc biệt đến quyền công dân, sự đối xử phải bình đẳng, và đã tặng thêm nhiều học bổng cho các học sinh sinh viên Mỹ gốc Á Châu. Bộ Trưởng Arne Duncan cũng cho biết học sinh Việt, Miên, Lào, được chú tâm nâng đỡ hơn vì học vấn giỏi nhưng gia đình có thu nhập thấp so với cộng đồng Tàu, Ðại Hàn, hay Nhật Bản. Ông cũng nói rất cố gắng giảm các tệ nạn học sinh Á Châu bị kỳ thị, bắt nạt trong trường, nâng cao chất lượng chương trình học để tỷ số tốt nghiệp trung học gia tăng, và tăng quỹ học bổng Prell Grants từ 6 triệu lên 10 triệu cho các học sinh nghèo muốn theo học đại học. Chính quyền khuyến khích các ngành chuyên về Khoa Học Kỹ Thuật (STEM), vốn là sở trường của dân Việt.

Chánh Văn Phòng Phủ Tổng Thống Chris Lu.

Chánh văn phòng phủ Tổng Thống Chris Lu cho biết trong văn phòng Phủ Tổng Thống hiện nay có đến gần 30 nhân viên người Mỹ gốc Á, trong Nội Các có hai vị bộ trưởng gốc Á, và đã có nhiều vị thẩm phán được bổ nhiệm vào các ghế chánh án trong các Tòa Liên Bang, cùng Tối Cao Pháp Viện. Ông Chris Lu cho biết Tổng Thống Obama đặc biệt chú tâm đến tầng lớp trung lưu, muốn tạo thêm nhiều việc làm tốt, hỗ trợ giáo dục, bảo đảm dịch vụ y tế, và khuyến khích sự tham gia của người Mỹ gốc Á vào guồng máy chính quyền ở mọi cấp. Theo ông Chris Lu, người Mỹ gốc Á chiếm 5.3% dân số, nhưng chỉ có 3% đại diện tại cấp lãnh đạo.

Phủ Tổng Thống đã tạo cơ hội để hướng dẫn và đào tạo thêm nhiều lãnh đạo Mỹ gốc Á. Hiện nay, đang là giai đoạn tuyển chọn, xin quý vị quan tâm hãy tìm vào “Plum Book,” là website tuyển nhân viên của chính phủ (OPM - Office of Personel Management: để biết các chức vụ đang cần người và nộp đơn.

Ðặc biệt, Phủ Tổng Thống đang hợp tác với một Hội Thiện Nguyện “Asian American Government Executives Net work (AAGEN) để đào tạo nhân viên cao cấp (SES). Ban Quản Trị của AAGEN có đến 5 người Mỹ gốc Việt: Anh Thomas Phan, Cô Tara Van Toai, Chu Norman Van Toai, Chi Hương Pham, Anh Nguyen Minh Hung, và nhiều người Mỹ gốc Việt làm cho chính quyền liên bang hiện đang là thành viên.

Một người trẻ Việt rất thành công là nữ Luật Sư Tuyết Dương, hiện đang làm việc trong Phủ Tổng Thống, chuyên về Luật Di Trú. Luật Sư Tuyết Dương chủ tọa và điều hợp cuộc thảo luận về Luật Di Trú trong buổi “Inauguration White House Briefing” này. Luật Sư Tuyết Dương cho biết quan tâm chính của người Mỹ gốc Việt là hồ sơ đoàn tụ gia đình, và tiến trình thi nhập quốc tịch để thành công dân. Trong tương lai, Luật Di Trú sẽ có nhiều thay đổi để thích ứng với nhu cầu của đa số dân.

Trong dip Lễ Ðăng Quang 2013, Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt cũng có dịp gặp gỡ cộng đồng Phi Luật Tân, gồm 15 hội đoàn từ khắp nơi tụ về, chủ tọa bởi đại sứ Phi Luật Tân tại Hoa Kỳ, Ðại Sứ Cuisia. Một trong những trao đổi là sự cố gắng thúc đẩy Trung Cộng tôn trọng Luật Biển theo Công Pháp Quôc Tế (UNCLOS), và tuân thủ Luật Hành Xử trên biển (COC).

Dưới sự lãnh đạo của Tổng Thống Obama, Hoa Kỳ đã chuyển trọng tâm về Á Châu Thái Bình Dương, và cộng đồng Mỹ gốc Á Châu đang đóng một vai trò quan trọng trong nỗ lực này. Hơn bao giờ hết, Tiếng Nói Người Mỹ Gốc Việt kính mời tất cả đồng hương Mỹ gốc Việt tích cực tham gia vào các sinh hoạt cộng đồng, đóng góp ý kiến vào các vân đề quan trọng với chúng ta, và dùng sức mạnh của lá phiếu để chọn mặt gửi vàng. Xin đi bỏ phiếu và tham gia mọi cuộc bầu cử, tại mọi cấp độ, địa phương, tiểu bang, hay liên bang.

Một trang sử mới đang mở ra.

Làn gió đáy đã trỗi lên.

Xin cầu chúc cho một tương lai tươi sáng hơn, với lý tưởng “Mọi người sinh ra đều có quyền bình đẳng, có quyền được sống, được tự do, và mưu cầu hạnh phúc.”

Saturday, January 19, 2013

Thư gửi bà Huỳnh Thị Sinh, vợ cố trung tá Ngụy Văn Thà

Thư gửi bà Huỳnh Thị Sinh, vợ cố trung tá Ngụy Văn Thà

Hà Nội, ngày 18 tháng 1 năm 2013

Kính gửi Bà quả phụ Huỳnh Thị Sinh, vợ cố Trung tá Ngụy Văn Thà;

Thưa Bà;

Chúng tôi những người con nước Việt, trong những ngày này, lòng đang hướng về Hoàng Sa và Trường Sa thân yêu của Tổ quốc xin gửi đến Bà cùng gia đình lời thăm hỏi ân cần và lời chúc an lành, hạnh phúc!

Cách đây 39 năm, ngày 19/1/1974, trong một cuộc chiến không cân sức với quân xâm lược Trung Cộng để bảo vệ Hoàng Sa, Trung tá Ngụy Văn Thà, Hạm trưởng Chiến hạm Nhật Tảo HQ-10 đã tử trận cùng 73 đồng đội của Ông. Từ đó, toàn bộ quần đảo Hoàng Sa đã rơi vào tay quân xâm lược.

Chúng tôi vô cùng xúc động trước sự hy sinh anh dũng của Ông nhà. Ông đã hiến thân vì Tổ quốc – một sự hy sinh vẻ vang nhất, hơn bất cứ một sự hy sinh nào. Sự hy sinh ấy là một tấm gương cho các thế hệ sau noi theo trong sự nghiệp bảo vệ Tổ quốc của người Việt Nam.

Thưa Bà;

Chúng tôi rất vui vì những năm gần đây, sự kiện Hoàng Sa được nhắc lại và lần đầu tiên, nhiều người mới biết đến. Các giá trị dần dần được trả lại đúng bản chất của nó.

Ngày 24/7/2011, một cuộc biểu tình tại Hà Nội đã tôn vinh Ông nhà cùng những chiến sĩ đã ngã xuống Hoàng Sa và những chiến sĩ đã ngã xuống Trường Sa 14 năm sau đó.

Ngày 27/7/2011, Lễ tưởng niệm chiến sĩ Việt Nam hy sinh trong các cuộc chiến đấu bảo vệ Tổ Quốc đã được tổ chức tại Sài Gòn mà bà là nhân vật được mời dự. Buổi lễ đã tri ân tất cả các chiến sĩ hy sinh trong các cuộc chiến chống xâm lược tại biên giới phía Bắc, biên giới Tây Nam, tại Hoàng Sa và Trường Sa.

Những người đã ngã xuống vì Tổ Quốc đều chung trong người dòng máu Lạc Hồng, không có lý do nào để phân biệt người của chế độ này hay chế độ khác.

Chúng tôi tin rằng sớm muộn rồi Tổ Quốc sẽ vinh danh xứng đáng Ông nhà cùng đồng đội của Ông đã ngã xuống trong cuộc Hải chiến Hoàng Sa.

Trung tá Ngụy Văn Thà và nhiều đồng đội của Ông còn nằm lại nơi biển cả. Nhưng dù sao, Ông và đồng đội vẫn được nằm trong lòng Đất Mẹ, dù nơi ấy đang bị kẻ thù chiếm đóng.

Trong ngày giỗ của Ông, chúng tôi sẽ hướng về Biển Đông cầu mong cho linh hồn Ông cùng đồng đội được siêu thoát, để bày tỏ lòng tri ân những người đã ngã xuống trong cuộc Hải chiến Hoàng Sa.

Dù đảo không giữ nổi nhưng dân tộc ta, đời này và các đời sau sẽ tìm mọi cách lấy lại quần đảo Hoàng Sa, thu hồi về với đất Mẹ thân yêu.

Thưa Bà;

Chúng tôi được biết sau khi Ông nhà mất đi, dù tuổi đời còn rất trẻ, bà đã ở vậy nuôi ba con gái, cuộc sống của Bà hiện còn nhiều khó khăn. Lại nghe nói căn nhà chung cư nơi Bà ở đã phá đi làm lại, không biết bây giờ thế nào. Nhưng dù sao, chúng tôi luôn mong Bà sống thanh thản. Bà hãy tự hào vì Bà là vợ của một người anh hùng.

Ký lá thư này là những người yêu Tổ Quốc Việt Nam, yêu đồng bào Việt Nam đến cháy bỏng, trong đó có cả những người lính từng là những người khác chiến tuyến với Ông nhà lúc sinh thời. Nhưng tất cả những người lính chỉ đơn thuần làm nghĩa vụ công dân trong chế độ mà họ sống, dù bên này hay bên kia trong giai đoạn đau thương của lịch sử dân tộc không bao giờ có lỗi và giờ đây, khi ngộ ra, họ không coi những người ở bên kia chiến tuyến là kẻ thù.

Kính chúc Bà sang năm mới bình an, có nhiều sức khỏe để làm những việc hữu ích phụng sự cho Tổ quốc Việt Nam.

Chúng tôi nhờ Bà chuyển lời thăm hỏi, lời chúc mừng năm mới đến ba con gái của Bà, do sự hiến thân cao cả của Ông nhà mà sớm mồ côi cha.

Xin cùng Bà hô lên một câu khẩu hiệu mà chúng tôi

từng hô trên đường phố Hà Nội trong ngày 24/7/2011:


Kính thư



Chúng tôi đồng ký tên:
Nghiêm Ngọc Trai – Hà Nội
Nguyễn Tường Thụy – Hà Nội
Phan Trọng Khang- Hà Nội
Phạm Thị Lân – Hà Nội
Nguyễn Thị Dương Hà – Hà Nội
Hoàng Cường – Hà Nội
Hoàng Hà – Thanh Xuân – Hà Nội
Văn Dũng – Việt Trì – Phú Thọ
Ngô Duy Quyền – Hà Nội
Trương Văn Dũng – Hà Nội
Nguyễn Lân Thắng – Hà Nội
Lê Thị Bích Vượng – Hà Nội
Lã Việt Dũng – Hà Nội
Nguyễn Thành Tiến – Hải Phòng
Đặng Bích Phượng – Hà Nội
Nguyễn Xuân Diện – Hà Nội
Phạm Quỳnh Hương – Hà Nội
Nguyễn Thúy Hạnh – Hà Nội
Cùng các vị có tên sau ký tên qua thư điện tử

Trần Vinh
Hoàng Mai – Hà Nội

Huỳnh Công Thuận
Tp Hồ Chí Minh

Lê Hồng Hà
Washington – Hoa Kỳ

Ngô Hoàng Hưng
Gò Vấp – Tp Hồ Chí Minh

Anna Nguyễn
Illinois – Hoa Kỳ

Nguyễn Văn Phúc
Tây Sơn – Bình Định

Vũ Ngọc Thắng
An Dương – Hải Phòng

Nguyễn Thanh Hưng
Cầu Giấy – Hà Nội

Trần Hoàng Tuấn
Gò Vấp – Tp Hồ Chí Minh

Lê Chí Thành
Thanh Xuân – Hà Nội

Nguyễn Văn Thuận
Hoàng Mai – Hà Nội

Trần Thị Nga
Phủ Lý – Hà Nam

Nguyễn Trường Sơn
Thanh Xuân – Hà Nội

Paul Đỗ Trí
Lâm Đồng

Vũ Đình Quý
Kiến Xương – Thái Bình

Lê Thị Thu Trà
Hai Bà Trưng – Hà Nội

Nguyễn Trọng Thu
Windsor – Canada

Nguyễn Thế Anh
Từ Liêm – Hà Nội

Nguyễn Công Chính
Tp Hồ Chí Minh

Nguyễn Tiến Dũng
Vinh – Nghệ An

Trần Phong
California – Hoa Kỳ

Trần Helen
California – Hoa Kỳ

Trần Cindy
California – Hoa Kỳ

Trần Christine
California – Hoa Kỳ

Trương Quốc Dũng
Tân Bình – Tp Hồ Chí Minh

Nguyễn Quang Duy
Melbourne - Australia

Phạm Anh Tuấn
Pleiku – Gia Lai

Phạm Duy Hiển
Vũng Tàu – Bà Rịa – Vũng Tàu

Đặng Đinh Tấn Trương
Tp Hồ Chí Minh

Phan Anh Khoa
Phú Vang – Thừa Thiên Huế

Nguyễn Ngọc Yến
Hoàng Mai – Hà Nội

Nguyễn Duy Anh
Hai Bà Trưng – Hà Nội

Huỳnh Nguyễn Đạo
Bangkok – Thái Lan

Nguyễn Đức Sắc
Tây Hồ – Hà Nội

Hồ Đặng Vũ Thi
Gò Vấp – Tp Hồ Chí Minh

Bùi Thị Quyên
Tân Phú – Tp Hồ Chí Minh

Nguyễn Văn Diễn
Việt Yên – Bắc Giang

Đã gửi theo đường chuyển phát nhanh ngày 18/1/2013
Việc lấy chữ ký không phổ biến rộng và chốt danh sách sau đó chưa đến 1 ngày. Sau khi thư gửi đi còn một số quý vị tiếp tục ký qua email gồm:
JB Nguyễn Hữu Vinh, Hà Nội
Lê Mạnh Ninh, kiểm toán, Hà Nội
Nguyễn Vũ Nhân, kỹ sư, Sài Gòn
Phạm văn Thành, Pháp
Bùi Quang Thắng, nguyên Cán bộ Đoàn, Ba Đình, Hà Nội
Vũ Quốc Ngữ, thạc sỹ, nhà báo. Thanh Trì, Hà Nội.